|
|
Sisters belittle gay brother's silver anniversary celebration 자매들이 동성애자인 오빠의 은혼식을 무시해 DEAR ABBY: I’m a 49-year-old gay man who has been in a relationship with my partner, “Alex,” for almost 25 years. WE plan to have a silver anniversary party in July. When I mentioned it to my two sisters, both had similar reactions ─ it’s not “appropriate” and “silver anniversaries are for married couples and you’re not married.” 애비 선생님께: 저는 49세의 동성애 남성으로 제 배우자 ‘알렉스’와 거의 25년간 관계를 지속해 왔습니다. 저희는 7월에 은혼식 파티를 열 계획인데요. 제가 이 계획을 저의 두 자매에게 언급했을 때 둘 다 비슷한 반응을 나타냈습니다 ─ 그건 ‘적절’하지 않아, 그리고 “은혼식은 결혼한 커플에게 해당되는 것이야. 너는 결혼하지 않았잖아.” Abby, is it wrong to celebrate a silver anniversary with Alex? If not, should I send invitations to my two sisters? LONG-TERM IN LONG BEACH 애비 선생님, 알렉스와 25주년을 축하하는 것이 잘못 되었나요? 그렇지 않다면, 저의 두 자매에게 초청장을 보내야만 할까요? 롱 비치의 장기 동성애 남성 DEAR LONG-TERM: Of course it’s not wrong! The option of marriage wasn’t available to gay people 25 years ago. A quarter of a century together is something to celebrate. 장기 동성애 남성분께: 물론 잘못이 아닙니다. 25년 전의 동성애자들에게 결혼은 이용 가능한 선택권이 아니었습니다. 4반세기도 함께 축하할 일입니다. Knowing your sisters’ feelings, you’d be justified in excluding them from your guest list. However, consider taking the high road and inviting them anyway. Then, whether they attend or not becomes their decision. 독자님 자매들의 감정을 아셨으니 하객목록에서 자매님들을 제외하더라도 정당화 하실 수 있을 거예요. 하지만 어쨌든 가장 안전한 길을 고려해서 자매님들을 초청하세요. 그 후 자매님들이 참석할지 말지는 자신들이 결정할 사항이 되는 겁니다. 제공: 김유철 부소장 chuntrans@daum.net 전종훈 언어연구소 www.chunlingo.com * belittle 하찮게 만들다, 비하하다, 경시하다, 깔보다, 업신여기다 (= to make someone or something seem small or unimportant) e.g.) She felt her husband constantly belittled her achievements. 그녀는 자신이 성취한 것들을 남편이 끊임없이 하찮게 만든다는 생각이 들었다. * take the high road (in something) (~에서) 가장 적극적인 행동 노선을 취하다, 순탄한 길을 가다, 가장 확실한 길을 택하다 e.g.) It is time we took the high road when it comes to trade. 거래라면 가장 안전한 방법을 선택할 시점이다. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2276&nmode=3&pageNum=3,1 |