대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

'모든 인생은 위험입니다' (2015.06.20) <디어 애비 553 [러시아어통역][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스]
대외활동

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2016/02/14
ㆍ조회: 390      
'모든 인생은 위험입니다' (2015.06.20) <디어 애비 553 [러시아어통역][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스]





'All of life is a risk' 
'모든 인생은 위험입니다'

DEAR ABBY: I started dating my childhood sweetheart when we were in high school. I’m now in college. 
애비 선생님께: 저는 고등학생일 때 제 유년기 때의 연인과 연애를 시작했습니다. 저는 이제 대학에 다니고 있고요. 
 
My dreams and goals have always been to move from our small town to a big city in another state. The problem is my boyfriend, “Clay,” never wants to leave here. He isn’t even interested in travel, which is something I would love to do.
제 꿈과 목적은 언제나 조그만 저희 마을에서 다른 주의 대도시로 옮겨가는 것이었습니다. 문제는 제 남자친구인 ‘클레이’가 결코 여기를 떠나고 싶어하지 않는다는 것입니다. 그는 심지어 여행에 관심도 없는데 저는 정말 여행을 좋아해요.
 
I have stayed in our hometown for him. Everyone in my family thinks he’s holding me back and isn’t being fair. He may not be perfect, but he does make me happy. 
저는 클레이를 위해 고향에 머물러 왔어요. 저희 가족들 모두는 남자친구가 저를 저지하고 있고 공평하지 않다고 생각합니다. 그는 완벽하진 않지만 정말 저를 행복하게 만들어 줘요.
 
I now have an opportunity to move, but Clay refuses to go. Should I go anyway, regardless of what it does to our relationship? Do I take the risk of being happy in a new city by myself, or stay where I know what the ending will be?
STUCK IN SMALLTOWN, U.S.A.
저는 현재 옮겨 갈 기회가 있지만 클레이는 떠나길 거부합니다. 저희 관계가 어떤지에 관계없이 어찌됐든 저는 떠나야 할까요? 저는 홀로 새로운 도시에서 행복해질 위험을 감수할까요 혹은 끝이 어떻게 될지 아는 곳에서 머무를까요?
미국의 작은 마을에 틀어박힌 독자
 
DEAR STUCK: All of life is a risk. Please listen to your family. I think you know in your heart that you need to experience a little independence. If you don’t take advantage of the opportunity you have been given, you will indeed be “Stuck in Smalltown, U.S.A.” Forever.
틀어박힌 독자 분께: 모든 인생은 위험입니다. 부디 가족들 말씀을 들으세요. 마음 속에서는 독자 분은 약간의 독립을 경험해 볼 필요가 있다는 것을 아신다고 생각합니다. 자신에게 주어진 기회를 이용하지 않는다면 독자 분께서는 정말로 미국의 작은 마을에 틀어박히게 되실 거에요. 영원히요.
 
**   **   **   **   **
 
DEAR ABBY: I have been divorced for about 10 years and have dated far more since my divorce than I did before I married. The marriage ended because my wife was emotionally abusive.
애비 선생님께: 저는 이혼한지 어언 10년이 되었고 이혼 이후 결혼 전 보다 훨씬 많은 데이트를 했습니다. 결혼 생활은 아내가 정서적 학대를 해 끝이 났습니다.
 
What disturbs me is that somehow I either attract, or am attracted to, emotionally abusive women. They are usually successful, confident, good looking and controlling, and the results are always the same. The relationships don’t last long. How do I stop being attracted to the same type of partner? 
REPEATING PATTERNS
저를 괴롭히는 것은 왜인지 저는 정서적으로 학대하는 여성들에게 끌리거나 혹은 그녀들을 매혹시킵니다. 그 여성들은 대개 성공적이고 자신감 넘치고 훌륭한 외모에 지배적인데 결과는 언제나 똑같습니다. 이 관계들은 오래 지속되지 않아요. 어떻게 해야 같은 유형의 연인들에게 끌리는 걸 멈출 수 있을까요?
반복되는 애인들
 
DEAR REPEATING: In order to break any cycle, a person needs to understand how the pattern became established in the first place. People are usually attracted to the familiar, and it may have something to do with the dynamics of the family in which you grew up. Ask your doctor for a referral to a psychologist who can help you to understand, so you won’t make the same mistake again. It’s the quickest fix for what ails you. 
반복되는 독자 분께: 어떤 순환을 끊어내기 위해서 최초에 그 패턴이 어떻게 형성되는지를 이해할 필요가 있습니다. 사람들은 대개 익숙한 것에 끌리고 그건 독자분께서 자란 가정의 역학 관계와 연관이 있을지도 모릅니다. 담당 의사에게 독자 분께서 이해하는 걸 도와줄 수 있는 심리학자를 소개해달라고 부탁하셔서 같은 실수를 다시는 하지 않도록 하세요. 그것이 독자 분을 괴롭히는 것을 고칠 수 있는 가장 빠른 방법입니다.
 
전종훈 번역연구소
chuntrans@daum.net
www.chunlingo.com

* hold somebody back ~을 저지[제지]하다 (= to stop someone or something developing or doing as well as they should)
e.g.) She felt that having children would hold her back. 그녀는 아이를 갖는 것이 자신의 발전을 저해한다고 느꼈다.
* ail 괴롭히다 (= to cause difficulty and problems for someone or something)
e.g.) The government seems to have no understanding of what ails the country. 정부는 국가를 힘겹게 하는 것이 무엇인지 전혀 이해하지 못하고 있는 듯하다.

원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2141&nmode=3&pageNum=3,1

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
748 '분해 죽겠어요'(2015.07.25) <디어 애비 582 [자격증][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로.. researcher 2016/02/14 501
747 '저는 흑인을 목표물로 삼고 있는 게 아니에요'(2015.07.24) <디어 애비 581 [졸업증명서.. researcher 2016/02/14 512
746 이 ‘부업’이 영원히 가지는 않을 거에요(2015.07.23) <디어 애비 580 [성적증명서번역][.. researcher 2016/02/14 473
745 '저희는 아직 첫날밤도 치르지 않았어요'(2015.07.22) <디어 애비 579 [소견서번역][착한 .. researcher 2016/02/14 628
744 미래의 25년을 위해 지난 25년 돌아보세요(2015.07.21) <디어 애비 578 [학교과제][영어 에.. researcher 2016/02/14 489
743 그녀의 문제 중 다수는 그녀 스스로 자초한 것입니다(2015.07.20) <디어 애비 577 [수필번.. researcher 2016/02/14 538
742 '진솔한 대화를 나눌 시간이에요'(2015.07.18) <디어 애비 576 [소설번역][착한 가격 최상.. researcher 2016/02/14 508
741 '생각지도 않은 횡재'(2015.07.17) <디어 애비 575 [진단서번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 .. researcher 2016/02/14 581
740 ‘그 소식을 전할 때 가능한 한 재치 있게 하세요’(2015.07.16) <디어 애비 574 [기술절.. researcher 2016/02/14 524
739 '우리의 인생을 어떻게 사는지는 우리에게 달렸어요'(2015.07.15) <디어 애비 573 [시방서.. researcher 2016/02/14 439
738 ‘자녀는 부모에게 무슨 일이건 항상 털어 놓을 수 있어야’(2015.07.14) <디어 애비 572 .. researcher 2016/02/14 528
737 '가슴이 너무 아파요'(2015.07.13) <디어 애비 571 [예술번역][외국어 문서 작성 컨설팅 글.. researcher 2016/02/14 583
736 무례한 행동에는 목소리를 높여 대응하는 것을 주저하지 마세요(2015.07.11) <디어 애비.. researcher 2016/02/14 452
735 '감사 편지는 길 필요가 없어요'(2015.07.10) <디어 애비 569 [한일번역][영어 에세이ㆍ논.. researcher 2016/02/14 680
734 ‘당신께서는 어린 소녀의 가슴에 영원히 남아 있습니다’(2015.07.09) <디어 애비 568 [.. researcher 2016/02/14 434
733 '제 친구는 결코 제가 전화를 끊게 하지 않아요'(2015.07.08) <디어 애비 567 [출판번역][.. researcher 2016/02/14 472
732 “나중에 일이 좀 진정되고 나면 얘기할까?”(2015.07.07) <디어 애비 566 [이탈리아어번.. researcher 2016/02/14 544
731 '자비로운 하나님께서는 당신이 필요로 하시는 것으로 천국을 만드십니다'(2015.07.06) .. researcher 2016/02/14 455
730 '엄마가 죄다 건조기 안에 넣어 버려요'(2015.07.04) <디어 애비 564 [영어작문][착한 가격.. researcher 2016/02/14 491
729 '자녀들의 안전이 최우선이 되어야 합니다'(2015.07.03) <디어 애비 563 [영어번역][영어 .. researcher 2016/02/14 465
728 ‘최고의 설교는 모범이 되는 것입니다’(2015.07.02) <디어 애비 562 [에세이번역][외국.. researcher 2016/02/14 642
727 이제 라마단 단식을 끝낼 시간입니다(2015.07.01) <디어 애비 561 [번역원][착한 가격 최.. researcher 2016/02/14 425
726 아이들은 예절과 상식을 부모를 보면서 배웁니다(2015.06.30) <디어 애비 560 [번역센터][.. researcher 2016/02/14 421
725 '사려 깊은 애도 표현을 어떻게 해야 할까요?'(2015.06.29) <디어 애비 559 [번역감수][외.. researcher 2016/02/14 641
724 독자 분에게 필요한 모든 것은 미소를 짓는 거에요'(2015.06.26) <디어 애비 558 [동영상.. researcher 2016/02/14 426
723 ‘제가 소심한 사람인가요?’(2015.06.25) <디어 애비 557 [긴급번역][영어 에세이ㆍ논문 .. researcher 2016/02/14 448
722 '새 아빠는 저희 삶에서 제외될 이유가 없어요'(2015.06.24) <디어 애비 556 [중국어번역.. researcher 2016/02/14 489
721 밤새 마신 술로 금이 가버린 20년 우정(2015.06.23) <디어 애비 555 [영문계약서번역][착한.. researcher 2016/02/14 465
720 '저는 답례로 남성을 행복하게 만드는 방법을 잊었어요' (2015.06.22) <디어 애비 554 [번.. researcher 2016/02/14 435
719 '모든 인생은 위험입니다' (2015.06.20) <디어 애비 553 [러시아어통역][외국어 문서 작성 .. researcher 2016/02/14 390
1234567891011121314151617181920,,,39

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0