|
|
‘Be as diplomatic as possible when you break the news’ ‘그 소식을 전할 때 가능한 한 재치 있게 하세요’ DEAR ABBY: I am being married to the man of my dreams next month. “Jon” and I love each other and are excited to celebrate our life as husband and wife together with our families and friends. I have a 6-year-old daughter from a previous relationship, and after talking to her, she told me she would like to walk me down the aisle instead of being our flower girl. I love the idea, and so does Jon. 애비 선생님께: 저는 다음 달에 제가 꿈에 그리던 남성과 결혼을 합니다. ‘존’과 저는 서로를 사랑하고 있으며 남편과 아내로서 저희 가족, 친구들과 함께 우리의 인생을 축하할 생각에 들떠 있습니다. 저에게는 이전의 부부 관계에서 생긴 6살 난 딸이 하나 있는데 딸에게 이야기하자 딸은 화동 들러리를 하기보다는 저와 함께 결혼식장에 입장하고 싶다고 말했습니다. 저는 그 아이디어가 마음에 들고 존도 그래요. I will have to talk to my dad about it, because I know he was looking forward to it although we do not have a close relationship. I have lived on my own since I was 17. How do I communicate to him in an appropriate way that my daughter, who has been my family for the past six years, will walk me down the aisle and not him? CONFUSED BRIDE-TO-BE 비록 저와 아버지가 친밀한 관계는 아니지만 아버지께서 그것을 기대하고 계셨다는 것을 알고 있기 때문에 저는 아버지께 그 사실을 말해야 할 것입니다. 저는 17살 때 이후로 독립해서 살고 있어요. 아버지가 아니라 지난 6년 동안 한 식구인 제 딸이 저를 데리고 결혼식장에 들어갈 것이라는 사실을 어떻게 아버지께 적절한 방법으로 말씀드릴 수 있겠습니까? 혼란스러운 예비 신부 DEAR CONFUSED: Because you aren’t close to your father, this may not come as a shock to him. However, if he was asked to walk you down the aisle, he may be very hurt and it could cause a rift. Be as diplomatic as possible when you break the news. Start by saying, “I was talking about the wedding with little ‘Jennifer,’ and she came up with an idea Jon and I think is adorable. Instead of being our flower girl, she wants to walk me down the aisle. We feel it would bring our little family even closer together. I hope you don’t mind.” 혼란스러운 독자님께: 독자님께서는 아버지와 친밀하지 않으시기 때문에 아버지께는 이 소식이 그렇게 충격으로 다가오지 않을지도 모릅니다. 하지만 아버지께서 독자님과 함께 예식장에 입장해 달라는 요청을 받으셨다면 아버지께서는 큰 상처를 받게 되실지도 모르고 이것이 불화를 일으킬 수도 있습니다. 그 소식을 전할 때 가능한 한 재치 있게 하세요. “제가 꼬마 ‘제니퍼’와 결혼식에 대해 이야기를 하던 중 제니퍼가 저와 존의 생각에는 사랑스러운 아이디어를 생각해냈어요. 그 아이는 화동 들러리가 되는 대신 저와 함께 결혼식장에 입장하고 싶어해요. 저희는 그것이 저희 작은 가족을 훨씬 더 가깝게 만들어 줄 것이라고 생각합니다. 아무쪼록 아버지께서 언짢아하지 않으셨으면 해요.”라고 말을 꺼내세요. ** ** ** ** ** Thought for the Day: I’ll pass along this pithy sentiment shared with me by former California Gov. Gray Davis. In a commencement speech to students graduating from Columbia Law School, David told them: “School is fair. Life is not. Just get used to it.” 오늘의 생각: 저는 캘리포니아 주지사 그레이 데이비스가 저에게 던져 준 함축적인 소감을 전하고자 합니다. 콜롬비아 로스쿨 졸업식장에서 데이비스는 학생들에게 이렇게 말했습니다. "대학 생활은 공평합니다. 하지만 인생은 그렇지 않습니다. 거기에 적응해야만 합니다." 제공: 김유철 부소장 chuntrans@daum.net 전종훈 번역연구소 www.chunlingo.com * flower girl 결혼식에서 신부에 앞서서 꽃을 들고 들어가는 소녀 (= a young girl who carries flowers or scatters them in front of the bride at a wedding), 화동 들러리 * rift (사람들 사이의) 불화 (= a serious disagreement that separates two people who have been friends and stops their friendship continuing) e.g.) The marriage caused a rift between the brothers and they didn't speak to each other for ten years. 그 결혼이 형제 간에 불화를 야기하였고 그들은 10년 동안 서로 대화를 나누지 않았다. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2162&nmode=3&pageNum=3,1 |