대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

'엄마가 죄다 건조기 안에 넣어 버려요'(2015.07.04) <디어 애비 564 [영어작문][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스]
대외활동

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2016/02/14
ㆍ조회: 491      
'엄마가 죄다 건조기 안에 넣어 버려요'(2015.07.04) <디어 애비 564 [영어작문][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스]





'Mom throws everything into the dryer' 
'엄마가 죄다 건조기 안에 넣어 버려요'

DEAR ABBY: I live with my parents and when my mom does laundry, she always asks me if I want to throw any of my clothes in with hers and vice versa. The problem is, when the cycle is finished, she throws everything into the dryer ― even items that will shrink or wrinkle. I’ve asked her not to do it, but she persists.
애비 선생님께: 저는 부모님과 함께 살고 있는데요 저의 엄마는 세탁을 하실 때면 늘 제 옷들을 엄마의 옷에 같이 넣을지 아니면 제 옷에 엄마의 옷을 넣을지를 묻곤 합니다. 문제는 세탁기 회전이 끝날 즈음에 엄마가 아무거나 다 건조기 안에 던져 넣어 버린다는 것이지요. 심지어 줄어들거나 주름이 가는 것까지 말이에요. 제가 엄마에게 하지 말라고 했는데도 고집스럽게 계속 그러십니다.
 
Now, I know what you’re going to say: “Do your own laundry.” I have tried. But if Mom hears the wash finish before I do, she goes out and chucks everything into the dryer. Last week she shrank half my socks.
저, 선생님께서 하실 말씀을 알아요. "독자분 세탁은 따로 하세요."라고 하실 거죠? 저도 해보았습니다. 하지만 세탁기 끝나는 소리를 제가 듣기 전에 엄마가 들으면 밖으로 나가서 뭐든 죄다 건조기에 던져 넣어 버리십니다. 지난 주에는 제 양말이 반으로 오그라들게 하셨어요.
 
I can’t think of a solution aside from doing my laundry when she is out of the house, which would be difficult because she’s retired. I’m starting to get frustrated. Any ideas?
FRUSTRATED IN COLUMBUS
저는 엄마가 외출할 때 제 세탁을 하는 해결 방법 말고는 아무런 생각도 할 수 없는데 이 방법은 엄마가 은퇴를 해서 집에 계시니까 어려울 것 같습니다. 저는 좌절감을 느끼기 시작합니다. 좋은 아이디어 있으십니까?
컬럼비아 주에서 좌절하는 독자
 
DEAR FRUSTRATED: If your mother is also forgetting other things, it’s possible she may be in the early stages of dementia. However, if that’s not the case, then your solution is practical ― or consider taking your things to a laundromat. It would be less expensive than constantly having to buy new socks.
좌절하시는 독자분께: 독자분의 어머님께서 다른 일도 잊어버리신다면 치매 초기 단계에 와 계실 수도 있습니다. 하지만 그런 경우가 아니시라면 독자분의 해결책이 실질적이겠군요. 아니면 독자분의 세탁물을 빨래방에 가지고 가시는 것도 고려해 보세요. 계속해서 새로운 양말을 사시는 것보다는 비용이 덜 들 겁니다.
 
** ** ** ** ** 
 
DEAR ABBY: Our son and daughter-in-law were married last year at a courthouse. They are now planning a “real” wedding. Our daughter-in-law thinks we should pay for the rehearsal dinner, and my husband thinks he isn’t required to. Please help with this dilemma. Are we expected to pay for a rehearsal dinner since they have been married a year already? 
NEW MOTHER-IN-LAW IN OHIO 
애비 선생님께: 제 아들과 며느리는 작년에 법원에서 혼인을 하였습니다. 아들 부부는 이제 ‘진짜’ 결혼식을 올릴 계획을 하고 있습니다. 저희 며느리는 결혼식 전날 디너 비용을 저희가 내야 한다고 생각하는데 제 남편 생각은 자신이 내야 할 의무가 없다고 합니다. 아들 부부가 결혼생활을 한지 이미 일 년이 되었는데 저희가 결혼식 전날 디너 비용을 내야 하나요?  
오하이오 주의 새 시어머니
 
DEAR MOTHER-IN-LAW: Celebrations of this kind are gifts. Regardless of what your daughter-in-law is saying, they are not mandatory. While she may expect you to pay for the dinner, no rule of etiquette requires you to do it. Please tell your husband I said to hang onto his wallet. 
시어머님께: 이런 유형의 축하는 선물입니다. 독자님의 며느님이 무슨 말씀을 하든지 상관없이 선물은 의무적인 것이 아닙니다. 며느님은 독자님께서 디너비용을 내실 것이라고 기대할지도 모르겠으나 어떤 에티켓 규칙도 독자님한테 그렇게 하시라고 강제하지 않습니다. 독자님의 남편분께 제가 지갑을 잘 지키시라고 말하더라고 말씀 드리세요.
 
제공: 전종훈 번역연구소
www.chunlingo.com

* rehearse dinner 결혼식 전날의 만찬 (온 가족이 모이는 미국 풍습) 
* hang onto (사람, 물건을) 지키다, 유지하다 (=to keep somebody/something; to not sell, give away or lose something)
e.g.) But we must hang onto the basic principles of the NHS. 그러나 우리는 NHS의 기본 원칙들을 지켜야 한다.
* laundry: 세탁(물)
* vice versa: 거꾸로, 반대로, 역으로 해도 똑 같음 (약자 v.v.) 
* shrink: 줄어들다, 오그라들다, 줄어들게 하다, 오그라들게 하다  
* wrinkle: (주로 얼굴의) 주름(살), (옷, 종이 등의) 구김(살); 주름이 생기게(주름지게) 하다, 주름을 잡다, 찡그리다
* persist: 끈질기게[집요하게, 고집스럽게] 지속하다
* dementia: 치매
* laundromat: (상표명) 동전을 넣고 사용하는 자동 세탁기ㆍ자동 건조기

원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2152&nmode=3&pageNum=3,1

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
748 '분해 죽겠어요'(2015.07.25) <디어 애비 582 [자격증][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로.. researcher 2016/02/14 501
747 '저는 흑인을 목표물로 삼고 있는 게 아니에요'(2015.07.24) <디어 애비 581 [졸업증명서.. researcher 2016/02/14 512
746 이 ‘부업’이 영원히 가지는 않을 거에요(2015.07.23) <디어 애비 580 [성적증명서번역][.. researcher 2016/02/14 473
745 '저희는 아직 첫날밤도 치르지 않았어요'(2015.07.22) <디어 애비 579 [소견서번역][착한 .. researcher 2016/02/14 628
744 미래의 25년을 위해 지난 25년 돌아보세요(2015.07.21) <디어 애비 578 [학교과제][영어 에.. researcher 2016/02/14 489
743 그녀의 문제 중 다수는 그녀 스스로 자초한 것입니다(2015.07.20) <디어 애비 577 [수필번.. researcher 2016/02/14 538
742 '진솔한 대화를 나눌 시간이에요'(2015.07.18) <디어 애비 576 [소설번역][착한 가격 최상.. researcher 2016/02/14 508
741 '생각지도 않은 횡재'(2015.07.17) <디어 애비 575 [진단서번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 .. researcher 2016/02/14 581
740 ‘그 소식을 전할 때 가능한 한 재치 있게 하세요’(2015.07.16) <디어 애비 574 [기술절.. researcher 2016/02/14 524
739 '우리의 인생을 어떻게 사는지는 우리에게 달렸어요'(2015.07.15) <디어 애비 573 [시방서.. researcher 2016/02/14 439
738 ‘자녀는 부모에게 무슨 일이건 항상 털어 놓을 수 있어야’(2015.07.14) <디어 애비 572 .. researcher 2016/02/14 528
737 '가슴이 너무 아파요'(2015.07.13) <디어 애비 571 [예술번역][외국어 문서 작성 컨설팅 글.. researcher 2016/02/14 583
736 무례한 행동에는 목소리를 높여 대응하는 것을 주저하지 마세요(2015.07.11) <디어 애비.. researcher 2016/02/14 452
735 '감사 편지는 길 필요가 없어요'(2015.07.10) <디어 애비 569 [한일번역][영어 에세이ㆍ논.. researcher 2016/02/14 680
734 ‘당신께서는 어린 소녀의 가슴에 영원히 남아 있습니다’(2015.07.09) <디어 애비 568 [.. researcher 2016/02/14 434
733 '제 친구는 결코 제가 전화를 끊게 하지 않아요'(2015.07.08) <디어 애비 567 [출판번역][.. researcher 2016/02/14 472
732 “나중에 일이 좀 진정되고 나면 얘기할까?”(2015.07.07) <디어 애비 566 [이탈리아어번.. researcher 2016/02/14 544
731 '자비로운 하나님께서는 당신이 필요로 하시는 것으로 천국을 만드십니다'(2015.07.06) .. researcher 2016/02/14 455
730 '엄마가 죄다 건조기 안에 넣어 버려요'(2015.07.04) <디어 애비 564 [영어작문][착한 가격.. researcher 2016/02/14 491
729 '자녀들의 안전이 최우선이 되어야 합니다'(2015.07.03) <디어 애비 563 [영어번역][영어 .. researcher 2016/02/14 465
728 ‘최고의 설교는 모범이 되는 것입니다’(2015.07.02) <디어 애비 562 [에세이번역][외국.. researcher 2016/02/14 642
727 이제 라마단 단식을 끝낼 시간입니다(2015.07.01) <디어 애비 561 [번역원][착한 가격 최.. researcher 2016/02/14 425
726 아이들은 예절과 상식을 부모를 보면서 배웁니다(2015.06.30) <디어 애비 560 [번역센터][.. researcher 2016/02/14 421
725 '사려 깊은 애도 표현을 어떻게 해야 할까요?'(2015.06.29) <디어 애비 559 [번역감수][외.. researcher 2016/02/14 641
724 독자 분에게 필요한 모든 것은 미소를 짓는 거에요'(2015.06.26) <디어 애비 558 [동영상.. researcher 2016/02/14 426
723 ‘제가 소심한 사람인가요?’(2015.06.25) <디어 애비 557 [긴급번역][영어 에세이ㆍ논문 .. researcher 2016/02/14 448
722 '새 아빠는 저희 삶에서 제외될 이유가 없어요'(2015.06.24) <디어 애비 556 [중국어번역.. researcher 2016/02/14 489
721 밤새 마신 술로 금이 가버린 20년 우정(2015.06.23) <디어 애비 555 [영문계약서번역][착한.. researcher 2016/02/14 465
720 '저는 답례로 남성을 행복하게 만드는 방법을 잊었어요' (2015.06.22) <디어 애비 554 [번.. researcher 2016/02/14 435
719 '모든 인생은 위험입니다' (2015.06.20) <디어 애비 553 [러시아어통역][외국어 문서 작성 .. researcher 2016/02/14 389
1234567891011121314151617181920,,,39

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0