대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

밤새 마신 술로 금이 가버린 20년 우정(2015.06.23) <디어 애비 555 [영문계약서번역][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스]
대외활동

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2016/02/14
ㆍ조회: 466      
밤새 마신 술로 금이 가버린 20년 우정(2015.06.23) <디어 애비 555 [영문계약서번역][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스]





Best friendship of 20 years is hurt by all night drinking session 
밤새 마신 술로 금이 가버린 20년 우정

DEAR ABBY: During one of their “stay up all night drinking beer and talking” sessions six months ago, my husband, “Ralph,” and his best friend of more than 20 years, “Jim,” had a huge fight. They haven’t spoken since.
애비 선생님께: 6개월 전 ‘밤새 맥주를 마시며 수다를 떠는’ 시간 중에 제 남편 ‘랄프’와 20년이 넘도록 남편의 가장 친한 친구인 ‘짐’이 크게 싸웠습니다. 그 이후로 그들은 말을 하지 않아요.
 
Ralph has tried at least three times to contact Jim by phone and email with no response. If Ralph’s version of the story is true, they both behaved badly. Ralph has sincerely tried to apologize, but Jim refuses to speak to him.
남편은 적어도 세 번은 짐에게 전화를 걸고 이메일을 보냈지만 응답이 없었습니다. 만약 남편이 말하는 대로라면 그들은 둘 다 잘못 처신했습니다. 남편은 진심으로 사과하려 했지만 짐은 남편과 말하기를 거부해요.
 
It breaks my heart to see how much this has upset my husband. I am still Facebook friends with Jim, and every time I see him online I’m tempted to say something to him, but so far I have resisted. Would it be crossing the line for me to reach out and see if he’ll talk to me about this? Or should I stay out of it?
HOPEFUL PEACEMAKER IN ARIZONA
이 일로 제 남편이 얼마나 속상한지 보았기에 그 사실이 제 마음을 아프게 합니다. 저는 여전히 짐과 페이스북 친구이며 그가 접속 중인 것을 볼 때마다 그에게 뭔가 말을 걸고 싶은 유혹에 빠지지만 지금까지는 참고 있습니다. 그에게 연락을 하여 이 일에 대해 그가 저와 대화를 나눌지 알아보는 것은 선을 넘는 행동일까요? 혹은 간섭하지 말아야 할까요?
애리조나 주에서 중재자가 되길 바라는 독자 
 
DEAR HOPEFUL PEACEMAKER: I know you mean well, but it would be a mistake to put yourself in the middle. Whatever happened between your husband and his friend must have been a doozy. 
중재자가 되길 바라시는 독자님께: 독자님께서 선의인 것을 알지만 스스로 중간에 끼이는 것은 실수일 것입니다. 남편분과 남편의 친구분 사이에 무슨 일이 일어 났든지 간에 매우 특별한 일이었음에 틀림없습니다.
 
You state that this happened during one of their all-night drinking and talking sessions. To me this indicates that one or both of them may have alcohol issues that need to be addressed. This is what should be mentioned, but only to your spouse. If the loss of his long-standing friendship has been painful enough, he may be willing to listen.
남편분과 남편의 친구분께서 밤새 술 마시고 떠드는 시간 중에 이 일이 일어났다고 독자님께서는 말씀하셨습니다. 제게는 이 사실이 그분들 중 한 분 혹은 두 분 모두에게 해결해야 할 음주 문제가 있을지도 모른다는 것을 나타냅니다. 이 일은 언급해야 되는 사안이지만 남편 분께만 해당됩니다. 만약 남편분께서 오랜 기간 이어 온 우정의 상실이 상당히 고통스러우셨다면 귀담아 들으실지도 모르지요. 
 
**   **   **   **   **
 
DEAR ABBY: My question is very simple, Abby. Who determines right or wrong in your life, your opinions, your column? This will tell me all I need to know about your wisdom or advice.  
RON IN MICHIGAN 
 
애비 선생님께: 저의 질문은 매우 간단합니다. 선생님의 인생, 선생님의 의견, 그리고 선생님의 컬럼 에서 옳고 그름을 결정하는 것은 누구입니까? 이것은 선생님의 지혜와 조언에 대해서 제가 알아야 할 모든 것을 알려 주지요. 
미시건에서 론 
 
DEAR RON: Actually, I think your question is anything but “simple,” and the answer is: I do. 
론 독자님께: 실은, 독자 님의 질문은 "쉽지"는 않지만, 그 대답은 바로 제가 결정한다는 것입니다.
 
제공: 김세민 연구원
chuntrans@daum.net
www.chunlingo.com

* doozy 아주 특별한[특이한] 것 (= something special or unusual)
e.g.) We had one doozy of a contest. 우리는 매우 특별한 대회를 개최했다.

원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2143&nmode=3&pageNum=3,1

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
748 '분해 죽겠어요'(2015.07.25) <디어 애비 582 [자격증][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로.. researcher 2016/02/14 501
747 '저는 흑인을 목표물로 삼고 있는 게 아니에요'(2015.07.24) <디어 애비 581 [졸업증명서.. researcher 2016/02/14 512
746 이 ‘부업’이 영원히 가지는 않을 거에요(2015.07.23) <디어 애비 580 [성적증명서번역][.. researcher 2016/02/14 474
745 '저희는 아직 첫날밤도 치르지 않았어요'(2015.07.22) <디어 애비 579 [소견서번역][착한 .. researcher 2016/02/14 629
744 미래의 25년을 위해 지난 25년 돌아보세요(2015.07.21) <디어 애비 578 [학교과제][영어 에.. researcher 2016/02/14 489
743 그녀의 문제 중 다수는 그녀 스스로 자초한 것입니다(2015.07.20) <디어 애비 577 [수필번.. researcher 2016/02/14 538
742 '진솔한 대화를 나눌 시간이에요'(2015.07.18) <디어 애비 576 [소설번역][착한 가격 최상.. researcher 2016/02/14 509
741 '생각지도 않은 횡재'(2015.07.17) <디어 애비 575 [진단서번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 .. researcher 2016/02/14 581
740 ‘그 소식을 전할 때 가능한 한 재치 있게 하세요’(2015.07.16) <디어 애비 574 [기술절.. researcher 2016/02/14 524
739 '우리의 인생을 어떻게 사는지는 우리에게 달렸어요'(2015.07.15) <디어 애비 573 [시방서.. researcher 2016/02/14 440
738 ‘자녀는 부모에게 무슨 일이건 항상 털어 놓을 수 있어야’(2015.07.14) <디어 애비 572 .. researcher 2016/02/14 528
737 '가슴이 너무 아파요'(2015.07.13) <디어 애비 571 [예술번역][외국어 문서 작성 컨설팅 글.. researcher 2016/02/14 583
736 무례한 행동에는 목소리를 높여 대응하는 것을 주저하지 마세요(2015.07.11) <디어 애비.. researcher 2016/02/14 452
735 '감사 편지는 길 필요가 없어요'(2015.07.10) <디어 애비 569 [한일번역][영어 에세이ㆍ논.. researcher 2016/02/14 681
734 ‘당신께서는 어린 소녀의 가슴에 영원히 남아 있습니다’(2015.07.09) <디어 애비 568 [.. researcher 2016/02/14 434
733 '제 친구는 결코 제가 전화를 끊게 하지 않아요'(2015.07.08) <디어 애비 567 [출판번역][.. researcher 2016/02/14 472
732 “나중에 일이 좀 진정되고 나면 얘기할까?”(2015.07.07) <디어 애비 566 [이탈리아어번.. researcher 2016/02/14 544
731 '자비로운 하나님께서는 당신이 필요로 하시는 것으로 천국을 만드십니다'(2015.07.06) .. researcher 2016/02/14 456
730 '엄마가 죄다 건조기 안에 넣어 버려요'(2015.07.04) <디어 애비 564 [영어작문][착한 가격.. researcher 2016/02/14 491
729 '자녀들의 안전이 최우선이 되어야 합니다'(2015.07.03) <디어 애비 563 [영어번역][영어 .. researcher 2016/02/14 465
728 ‘최고의 설교는 모범이 되는 것입니다’(2015.07.02) <디어 애비 562 [에세이번역][외국.. researcher 2016/02/14 643
727 이제 라마단 단식을 끝낼 시간입니다(2015.07.01) <디어 애비 561 [번역원][착한 가격 최.. researcher 2016/02/14 426
726 아이들은 예절과 상식을 부모를 보면서 배웁니다(2015.06.30) <디어 애비 560 [번역센터][.. researcher 2016/02/14 421
725 '사려 깊은 애도 표현을 어떻게 해야 할까요?'(2015.06.29) <디어 애비 559 [번역감수][외.. researcher 2016/02/14 641
724 독자 분에게 필요한 모든 것은 미소를 짓는 거에요'(2015.06.26) <디어 애비 558 [동영상.. researcher 2016/02/14 426
723 ‘제가 소심한 사람인가요?’(2015.06.25) <디어 애비 557 [긴급번역][영어 에세이ㆍ논문 .. researcher 2016/02/14 448
722 '새 아빠는 저희 삶에서 제외될 이유가 없어요'(2015.06.24) <디어 애비 556 [중국어번역.. researcher 2016/02/14 489
721 밤새 마신 술로 금이 가버린 20년 우정(2015.06.23) <디어 애비 555 [영문계약서번역][착한.. researcher 2016/02/14 466
720 '저는 답례로 남성을 행복하게 만드는 방법을 잊었어요' (2015.06.22) <디어 애비 554 [번.. researcher 2016/02/14 435
719 '모든 인생은 위험입니다' (2015.06.20) <디어 애비 553 [러시아어통역][외국어 문서 작성 .. researcher 2016/02/14 390
1234567891011121314151617181920,,,39

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_p2fb2gqhm3hn8iq2ef73mbk0u7, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0