|
|
'Your children' safety must come first' '자녀들의 안전이 최우선이 되어야 합니다' DEAR ABBY: My in-laws are pressuring me to let them take our small children for overnights and trips around the city. I’m extremely uncomfortable about it because I don’t trust their supervision. They obviously love the kids, and I’m happy they’re in our children’s lives ― as long as they come to our house to visit. 애비 선생님께: 저희 시부모님은 자신들이 제 어린 자녀들을 한 밤중에 데리고 도시 주변을 여행할 수 있도록 허락해 달라고 제게 압력을 넣고 계십니다. 저는 시부모님의 지도를 신뢰하지 않기 때문에 그것이 극도로 불편합니다. 시부모님은 분명 아이들을 사랑하고 계시며 시부모님이 저희 집을 방문하시는 동안 저는 그 분들이 제 아이들의 삶에 속해 있다는 사실이 행복합니다. There have been several instances in which they made some questionable decisions with respect to supervising my little ones in public. I have so far successfully dodged their requests, but it will be impossible to do it forever. If I tell them how I ― and their son ― feel, they will be hurt, especially because my parents routinely watch the kids outside our home. 시부모님은 공공장소에서 제 아이들을 지도하는 것에 대하여 몇 가지 의심스러운 결정을 내리신 예들이 있었습니다. 저는 지금까지 성공적으로 그 분들의 요구를 피해 왔지만 영원히 그렇게 할 수는 없습니다. 특히 제 친정 부모님께서는 일상적으로 아이들을 저희 집 밖에서 보시기 때문에 만약 시부모님에게 저와 그 분들의 아들이 어떤 기분인지 말한다면 시부모님은 상처받을 것입니다. What’s the best way to handle this with the least hurt feelings? ST. LOUIS MOMMY 최소한으로 감정을 상하게 해 드리면서 이 문제를 해결할 수 있는 최선의 방법은 무엇일까요? 세인트 루이스에서 엄마 DEAR MOMMY: This is something you and your husband will have to discuss with his parents together. If you do it alone, you will forever be blamed for “favoring” your family over his. When the discussion happens, you should cite your reasons for feeling the way you do. I can’t promise there won’t be hurt feelings, because there probably already are, but your children’s safety must come first. 어머님께: 이것은 독자 분과 독자 분의 남편 분께서 시부모님과 함께 상의해 보셔야 할 것입니다. 독자 분께서 혼자 그것을 하신다면 친정 식구를 시댁 식구와 편애한다는 이유로 평생 비난을 받으실 것입니다. 이 상의를 할 때 독자 분께서는 독자 분께서 하시는 식으로 느낌을 근거로 드세요. 이미 그랬을 수도 있기 때문에 감정이 상하지 않으시리라고 제가 약속드릴 순 없습니다만 독자 분 자녀들의 안전이 최우선이 되어야 합니다. ** ** ** ** ** DEAR ABBY: Our nephew, whom we raised, has offered my husband and me a lovely home to live in during our “senior years.” We are both in our 70s, live on Social Security, and I am physically unable to do much of anything, so our nephew has also offered us a weekly gardener and a house cleaner twice a month. 애비 선생님께: 저희는 조카를 직접 키웠는데 이 아이가 저희 부부에게 ‘노년’에 들어가 살라고 아주 근사한 집을 마련해 주었어요. 저희 부부는 둘 다 70대이고 사회보장연금에 의존해 살고 있으며 저는 육체적으로 어떤 일도 할 수 없기 때문에 조카가 일 주일에 한 번씩 일하는 정원사와 한 달에 두 번씩 오는 파출부도 고용해 주었답니다. Abby, how are we ever going to be able to repay his generosity? My children are not in a position to offer us much help, but they plan to be around and help with additions to the house, painting and things like that. How can I repay them for the labor they’re going to expend? I’m so grateful to all of them and feel helpless to let them know how I feel. SO GRATEFUL IN ROMNEY, W.VA. 선생님, 저희가 어떻게 해야 그 아이의 넉넉한 마음에 보답할 수 있을까요? 저희 아이들은 저희에게 많은 도움을 줄 형편이 아니지만 저희 곁에 와서 집에 페인 칠하는 일 등 집에 들어가는 추가적인 일을 해서 도와주려고 합니다. 일로써 도와주려는 그들의 노동에 대한 대가로 어떻게 해주어야 할까요? 저는 이들 모두에게 정말 고마운 마음인데 제 고마워하는 마음을 알릴 길이 없는 것 같네요. 웨스트 버지니아 주 롬니의 매우 고마워하는 독자 DEAR SO GRATEFUL: You have obviously been a wonderful parent to your children and the nephew you raised like a son. Now it’s time for them to repay you, so please relax and accept it. Because you want to give them something, consider assembling family albums for each of them or a cookbook containing some of your special recipes. I am sure that receiving such reassures along with your thanks and your love will be compensation enough. 매우 고마워하시는 독자님께: 독자님께서는 아드님과 자식처럼 키우신 조카 분에게 훌륭한 부모이셨음이 분명합니다. 이제 그들이 독자님께 보답해야 할 차례이므로 독자님께서는 편안하게 이를 받아들이십시오. 독자님께서 그들에게 무엇인가를 주고 싶다고 하셨으니까 각자에게 나눠 줄 가족 앨범이나 독자님만의 특별한 몇 가지 조리법을 담은 요리책을 꾸며주는 방법을 고려해 보시기 바랍니다. 독자님께서 고마워하시는 마음과 사랑에 덧붙여 그런 옛 시절을 다시 확인시켜 주는 물건을 받게 되면 충분한 보상이 되리라고 저는 믿습니다. 제공: 송병택 연구원 chuntrans@daum.net 전종훈 번역연구소 www.chunlingo.com * cite (이유ㆍ예를) 들다[끌어 대다] * nephew: (남자) 조카, (조카딸은 niece) * Social Security: (미국, 영국)사회보장연금 * generosity: 너그러움, 광용, 아량 * be around: 부근에 있다, 찾아오다 * compensation: 보상(금) 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2151&nmode=3&pageNum=3,1 |