대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

'자녀들의 안전이 최우선이 되어야 합니다'(2015.07.03) <디어 애비 563 [영어번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]
대외활동

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2016/02/14
ㆍ조회: 464      
'자녀들의 안전이 최우선이 되어야 합니다'(2015.07.03) <디어 애비 563 [영어번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]





'Your children' safety must come first' 
'자녀들의 안전이 최우선이 되어야 합니다'

DEAR ABBY: My in-laws are pressuring me to let them take our small children for overnights and trips around the city. I’m extremely uncomfortable about it because I don’t trust their supervision. They obviously love the kids, and I’m happy they’re in our children’s lives ― as long as they come to our house to visit.
애비 선생님께: 저희 시부모님은 자신들이 제 어린 자녀들을 한 밤중에 데리고 도시 주변을 여행할 수 있도록 허락해 달라고 제게 압력을 넣고 계십니다. 저는 시부모님의 지도를 신뢰하지 않기 때문에 그것이 극도로 불편합니다. 시부모님은 분명 아이들을 사랑하고 계시며 시부모님이 저희 집을 방문하시는 동안 저는 그 분들이 제 아이들의 삶에 속해 있다는 사실이 행복합니다.
 
There have been several instances in which they made some questionable decisions with respect to supervising my little ones in public. I have so far successfully dodged their requests, but it will be impossible to do it forever. If I tell them how I ― and their son ― feel, they will be hurt, especially because my parents routinely watch the kids outside our home.
시부모님은 공공장소에서 제 아이들을 지도하는 것에 대하여 몇 가지 의심스러운 결정을 내리신 예들이 있었습니다. 저는 지금까지 성공적으로 그 분들의 요구를 피해 왔지만 영원히 그렇게 할 수는 없습니다. 특히 제 친정 부모님께서는 일상적으로 아이들을 저희 집 밖에서 보시기 때문에 만약 시부모님에게 저와 그 분들의 아들이 어떤 기분인지 말한다면 시부모님은 상처받을 것입니다.
 
What’s the best way to handle this with the least hurt feelings? 
ST. LOUIS MOMMY
최소한으로 감정을 상하게 해 드리면서 이 문제를 해결할 수 있는 최선의 방법은 무엇일까요?
세인트 루이스에서 엄마
 
DEAR MOMMY: This is something you and your husband will have to discuss with his parents together. If you do it alone, you will forever be blamed for “favoring” your family over his. When the discussion happens, you should cite your reasons for feeling the way you do. I can’t promise there won’t be hurt feelings, because there probably already are, but your children’s safety must come first.
어머님께: 이것은 독자 분과 독자 분의 남편 분께서 시부모님과 함께 상의해 보셔야 할 것입니다. 독자 분께서 혼자 그것을 하신다면 친정 식구를 시댁 식구와 편애한다는 이유로 평생 비난을 받으실 것입니다. 이 상의를 할 때 독자 분께서는 독자 분께서 하시는 식으로 느낌을 근거로 드세요. 이미 그랬을 수도 있기 때문에 감정이 상하지 않으시리라고 제가 약속드릴 순 없습니다만 독자 분 자녀들의 안전이 최우선이 되어야 합니다. 
  
**   **   **   **   **  
 
DEAR ABBY: Our nephew, whom we raised, has offered my husband and me a lovely home to live in during our “senior years.” We are both in our 70s, live on Social Security, and I am physically unable to do much of anything, so our nephew has also offered us a weekly gardener and a house cleaner twice a month.
애비 선생님께: 저희는 조카를 직접 키웠는데 이 아이가 저희 부부에게 ‘노년’에 들어가 살라고 아주 근사한 집을 마련해 주었어요. 저희 부부는 둘 다 70대이고 사회보장연금에 의존해 살고 있으며 저는 육체적으로 어떤 일도 할 수 없기 때문에 조카가 일 주일에 한 번씩 일하는 정원사와 한 달에 두 번씩 오는 파출부도 고용해 주었답니다. 
 
Abby, how are we ever going to be able to repay his generosity? My children are not in a position to offer us much help, but they plan to be around and help with additions to the house, painting and things like that. How can I repay them for the labor they’re going to expend? I’m so grateful to all of them and feel helpless to let them know how I feel.
SO GRATEFUL IN ROMNEY, W.VA.
선생님, 저희가 어떻게 해야 그 아이의 넉넉한 마음에 보답할 수 있을까요? 저희 아이들은 저희에게 많은 도움을 줄 형편이 아니지만 저희 곁에 와서 집에 페인 칠하는 일 등 집에 들어가는 추가적인 일을 해서 도와주려고 합니다. 일로써 도와주려는 그들의 노동에 대한 대가로 어떻게 해주어야 할까요? 저는 이들 모두에게 정말 고마운 마음인데 제 고마워하는 마음을 알릴 길이 없는 것 같네요.
웨스트 버지니아 주 롬니의 매우 고마워하는 독자 
 
DEAR SO GRATEFUL: You have obviously been a wonderful parent to your children and the nephew you raised like a son. Now it’s time for them to repay you, so please relax and accept it. Because you want to give them something, consider assembling family albums for each of them or a cookbook containing some of your special recipes. I am sure that receiving such reassures along with your thanks and your love will be compensation enough.
매우 고마워하시는 독자님께: 독자님께서는 아드님과 자식처럼 키우신 조카 분에게 훌륭한 부모이셨음이 분명합니다. 이제 그들이 독자님께 보답해야 할 차례이므로 독자님께서는 편안하게 이를 받아들이십시오. 독자님께서 그들에게 무엇인가를 주고 싶다고 하셨으니까 각자에게 나눠 줄 가족 앨범이나 독자님만의 특별한 몇 가지 조리법을 담은 요리책을 꾸며주는 방법을 고려해 보시기 바랍니다. 독자님께서 고마워하시는 마음과 사랑에 덧붙여 그런 옛 시절을 다시 확인시켜 주는 물건을 받게 되면 충분한 보상이 되리라고 저는 믿습니다.
 
제공: 송병택 연구원
chuntrans@daum.net
전종훈 번역연구소
www.chunlingo.com
 
* cite (이유ㆍ예를) 들다[끌어 대다]
* nephew: (남자) 조카, (조카딸은 niece)
* Social Security: (미국, 영국)사회보장연금
* generosity: 너그러움, 광용, 아량
* be around: 부근에 있다, 찾아오다
* compensation: 보상(금)

원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2151&nmode=3&pageNum=3,1

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
748 '분해 죽겠어요'(2015.07.25) <디어 애비 582 [자격증][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로.. researcher 2016/02/14 499
747 '저는 흑인을 목표물로 삼고 있는 게 아니에요'(2015.07.24) <디어 애비 581 [졸업증명서.. researcher 2016/02/14 510
746 이 ‘부업’이 영원히 가지는 않을 거에요(2015.07.23) <디어 애비 580 [성적증명서번역][.. researcher 2016/02/14 472
745 '저희는 아직 첫날밤도 치르지 않았어요'(2015.07.22) <디어 애비 579 [소견서번역][착한 .. researcher 2016/02/14 627
744 미래의 25년을 위해 지난 25년 돌아보세요(2015.07.21) <디어 애비 578 [학교과제][영어 에.. researcher 2016/02/14 488
743 그녀의 문제 중 다수는 그녀 스스로 자초한 것입니다(2015.07.20) <디어 애비 577 [수필번.. researcher 2016/02/14 536
742 '진솔한 대화를 나눌 시간이에요'(2015.07.18) <디어 애비 576 [소설번역][착한 가격 최상.. researcher 2016/02/14 507
741 '생각지도 않은 횡재'(2015.07.17) <디어 애비 575 [진단서번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 .. researcher 2016/02/14 580
740 ‘그 소식을 전할 때 가능한 한 재치 있게 하세요’(2015.07.16) <디어 애비 574 [기술절.. researcher 2016/02/14 523
739 '우리의 인생을 어떻게 사는지는 우리에게 달렸어요'(2015.07.15) <디어 애비 573 [시방서.. researcher 2016/02/14 438
738 ‘자녀는 부모에게 무슨 일이건 항상 털어 놓을 수 있어야’(2015.07.14) <디어 애비 572 .. researcher 2016/02/14 527
737 '가슴이 너무 아파요'(2015.07.13) <디어 애비 571 [예술번역][외국어 문서 작성 컨설팅 글.. researcher 2016/02/14 582
736 무례한 행동에는 목소리를 높여 대응하는 것을 주저하지 마세요(2015.07.11) <디어 애비.. researcher 2016/02/14 451
735 '감사 편지는 길 필요가 없어요'(2015.07.10) <디어 애비 569 [한일번역][영어 에세이ㆍ논.. researcher 2016/02/14 679
734 ‘당신께서는 어린 소녀의 가슴에 영원히 남아 있습니다’(2015.07.09) <디어 애비 568 [.. researcher 2016/02/14 433
733 '제 친구는 결코 제가 전화를 끊게 하지 않아요'(2015.07.08) <디어 애비 567 [출판번역][.. researcher 2016/02/14 470
732 “나중에 일이 좀 진정되고 나면 얘기할까?”(2015.07.07) <디어 애비 566 [이탈리아어번.. researcher 2016/02/14 542
731 '자비로운 하나님께서는 당신이 필요로 하시는 것으로 천국을 만드십니다'(2015.07.06) .. researcher 2016/02/14 454
730 '엄마가 죄다 건조기 안에 넣어 버려요'(2015.07.04) <디어 애비 564 [영어작문][착한 가격.. researcher 2016/02/14 489
729 '자녀들의 안전이 최우선이 되어야 합니다'(2015.07.03) <디어 애비 563 [영어번역][영어 .. researcher 2016/02/14 464
728 ‘최고의 설교는 모범이 되는 것입니다’(2015.07.02) <디어 애비 562 [에세이번역][외국.. researcher 2016/02/14 639
727 이제 라마단 단식을 끝낼 시간입니다(2015.07.01) <디어 애비 561 [번역원][착한 가격 최.. researcher 2016/02/14 424
726 아이들은 예절과 상식을 부모를 보면서 배웁니다(2015.06.30) <디어 애비 560 [번역센터][.. researcher 2016/02/14 419
725 '사려 깊은 애도 표현을 어떻게 해야 할까요?'(2015.06.29) <디어 애비 559 [번역감수][외.. researcher 2016/02/14 638
724 독자 분에게 필요한 모든 것은 미소를 짓는 거에요'(2015.06.26) <디어 애비 558 [동영상.. researcher 2016/02/14 424
723 ‘제가 소심한 사람인가요?’(2015.06.25) <디어 애비 557 [긴급번역][영어 에세이ㆍ논문 .. researcher 2016/02/14 446
722 '새 아빠는 저희 삶에서 제외될 이유가 없어요'(2015.06.24) <디어 애비 556 [중국어번역.. researcher 2016/02/14 487
721 밤새 마신 술로 금이 가버린 20년 우정(2015.06.23) <디어 애비 555 [영문계약서번역][착한.. researcher 2016/02/14 464
720 '저는 답례로 남성을 행복하게 만드는 방법을 잊었어요' (2015.06.22) <디어 애비 554 [번.. researcher 2016/02/14 433
719 '모든 인생은 위험입니다' (2015.06.20) <디어 애비 553 [러시아어통역][외국어 문서 작성 .. researcher 2016/02/14 388
1234567891011121314151617181920,,,39

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_342evosca3o79hjf422tlm6au7, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0