대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

'사려 깊은 애도 표현을 어떻게 해야 할까요?'(2015.06.29) <디어 애비 559 [번역감수][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스]
대외활동

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2016/02/14
ㆍ조회: 639      
'사려 깊은 애도 표현을 어떻게 해야 할까요?'(2015.06.29) <디어 애비 559 [번역감수][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스]






'How can I express thoughtful message of condolence?' 
'사려 깊은 애도 표현을 어떻게 해야 할까요?'

DEAR ABBY: Nowadays, I’m learning about the deaths of family members and friends by email, and I’m uncertain how to respond. I always send thoughtful, personal handwritten notes of condolence. But how best to acknowledge or respond to the email? 
애비 선생님께: 요즘 저는 가족과 친구들의 부음(訃音)을 이메일로 받고 있는데 이 부음에 대해 어떻게 응답해야 할지 잘 모르겠습니다. 저는 제가 직접 친필로 쓴 사려 깊은 애도 편지를 보냅니다. 하지만 이메일에 대해서는 그 받은 사실을 어떻게 알리고 응답해야 합니까? 
 
It seems wrong to ignore it in favor of sending a letter via the Postal Service, because my message will take a while to reach the bereaved. But it also seems wrong to say, "Oh, so sad to hear the news" in an email, as if that was the sum total of my thoughts. What to do?
CARING OUT WEST
제가 보내는 메시지가 유족들에게 도착하려면 약간의 시간이 걸리기 때문에 편지를 우편으로 보내는 것을 좋아하여 이메일로 답장을 보내지 않는 것은 잘못인 것 같습니다. 하지만 이메일로 ‘부음을 듣고 매우 슬퍼하고 있습니다.’라고 써 보내는 것도 잘못인 것 같아요. 그 말이 마치 제 생각을 하나로 뭉뚱그려 표현한 것 같기 때문에요. 어찌 해야 합니까?
서부에서 조심스러운 독자
 
DEAR CARING: Here’s what I do. I pick up the phone and call the person who sent the email, or a member of the family that suffered the loss. I express my sympathy and find out the details ― such as where and when the funeral or memorial will be held, and if I can send flowers or make a donation. Then I write the condolence note.
조심스러운 독자님께:  저라면 이렇게 하겠습니다. 저는 전화기를 들고 저에게 이메일을 보낸 사람이나 돌아가신 분으로 인해 애통해 하는 가족 중 한 분에게 전화를 겁니다. 저의 연민의 마음을 표한 다음 언제 어디서 장례식이나 추도식이 열리는지 그리고 조화를 보내거나 부의금을 내도 되는지 등 자세한 사항을 알아 봅니다. 그러고 나서 애도의 글을 써서 보냅니다.
 
**   **   **   **   **
 
DEAR ABBY: I recently went on a business trip that required me to share meals with my co-workers. I became the target of criticism from them over my eating habits because I like to eat my dessert first. It doesn’t keep me from eating the rest of the meal; I just do it in a different order than most people.
애비 선생님께: 저는 최근 직장 동료들과 함께 식사를 해야 하는 출장에 다녀 왔습니다. 후식을 먼저 먹는 것을 좋아하는 저의 식사 습관 때문에 저는 비난의 대상이 되었어요. 그 때문에 제가 나머지 식사를 할 수 없게 하지는 않았지만 단지 저는 대다수의 사람들과 다른 순서로 식사를 했습니다.
 
When the subject came up, I tried to explain that because I wasn’t allowed to do it as a child, I swore that when I was an adult, I’d eat my food in any order I wanted. But lately, it has failed to diffuse the tension. 
그 주제가 나왔을 때, 저는 어릴 때 그렇게 하도록 허락 받지 못했기 때문에 어른이 되면 어떤 순서로든 제가 원하는 대로 식사를 하리라고 맹세했었다고 설명하려 했습니다. 하지만 최근 그것은 긴장감을 해소하지는 못했습니다.
 
I don’t think I’m being rude. I do this only at restaurants where it’s possible to order dessert at the same time as the meal. I’d never do it when I’m a guest in someone’s home.
저는 제가 무례하게 굴었다고 생각하지 않습니다. 저는 식사로 후식을 한 번에 주문할 수 있는 식당에서만 이렇게 해요. 다른 사람의 집에 손님으로 가서는 결코 이렇게 하지 않습니다.
 
Do you think I’m being rude? Should I eat in a more conventional way to avoid flak from people I’m dining with?
SWEET TOOTH IN COLORADO
제가 무례하다고 생각하시나요? 저와 함께 식사를 하는 사람들의 격렬한 비난을 피하기 위해 보다 일반적인 방법으로 먹어야 할까요? 
콜로라도에서 단 것을 좋아하는 독자
 
DEAR SWEET TOOTH: I’m not your mother, so I’ll refrain from lecturing you about the empty calories you consume, which reduce your appetite for the healthy food you “should” be eating at mealtime. And yes, I do think what you’re doing is rude because it is obviously making your eating companions uncomfortable, or you wouldn’t be getting flak along with your dessert.
단 것을 좋아하는 독자 분께: 저는 독자 분의 엄마가 아니므로 독자 분께서 소비하는 영양가는 없고 열량만 높은 음식의 칼로리에 대해 설교를 하는 것은 삼갈 테지만 이런 식습관은 독자 분께서 식사 중에 드셔야’만’ 하는 몸에 좋은 음식에 대한 식욕을 감퇴시킵니다. 또한 저는 독자 분께서 하고 계신 것이 무례하다고 생각하는데 왜냐하면 그것이 명백하게 독자 분과 함께 식사를 하는 분들을 불편하게 만들 것이기 때문이고 그렇지 않았다면 후식 때문에 격렬한 비난을 받지는 않으셨을 거에요.
 
제공: 김보미 연구원
chuntrans@daum.net
전종훈 번역연구소
www.chuntrans.net

* condolence 애도, 조의
* bereaved 사별을 당한 (사람), 유가족    bereave: 사별하다
* flak 잇단[격렬한] 비난, 혹평, 맹공격 (= strong criticism or opposition) 
e.g.) She took some flak from her parents about her new dress. 그녀는 새 드레스에 대해 부모님께 맹비난을 받았다.
* sweet tooth 단 것을 좋아함 (= to like eating sweet foods, especially sweets and chocolate.)
* empty calories 영양가는 없고 열량만 높은 음식의 칼로리 (= energy from food containing no nutrients (= substances that keep you healthy))

원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2147&nmode=3&pageNum=3,1


 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
748 '분해 죽겠어요'(2015.07.25) <디어 애비 582 [자격증][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로.. researcher 2016/02/14 500
747 '저는 흑인을 목표물로 삼고 있는 게 아니에요'(2015.07.24) <디어 애비 581 [졸업증명서.. researcher 2016/02/14 510
746 이 ‘부업’이 영원히 가지는 않을 거에요(2015.07.23) <디어 애비 580 [성적증명서번역][.. researcher 2016/02/14 472
745 '저희는 아직 첫날밤도 치르지 않았어요'(2015.07.22) <디어 애비 579 [소견서번역][착한 .. researcher 2016/02/14 627
744 미래의 25년을 위해 지난 25년 돌아보세요(2015.07.21) <디어 애비 578 [학교과제][영어 에.. researcher 2016/02/14 488
743 그녀의 문제 중 다수는 그녀 스스로 자초한 것입니다(2015.07.20) <디어 애비 577 [수필번.. researcher 2016/02/14 536
742 '진솔한 대화를 나눌 시간이에요'(2015.07.18) <디어 애비 576 [소설번역][착한 가격 최상.. researcher 2016/02/14 507
741 '생각지도 않은 횡재'(2015.07.17) <디어 애비 575 [진단서번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 .. researcher 2016/02/14 580
740 ‘그 소식을 전할 때 가능한 한 재치 있게 하세요’(2015.07.16) <디어 애비 574 [기술절.. researcher 2016/02/14 523
739 '우리의 인생을 어떻게 사는지는 우리에게 달렸어요'(2015.07.15) <디어 애비 573 [시방서.. researcher 2016/02/14 438
738 ‘자녀는 부모에게 무슨 일이건 항상 털어 놓을 수 있어야’(2015.07.14) <디어 애비 572 .. researcher 2016/02/14 527
737 '가슴이 너무 아파요'(2015.07.13) <디어 애비 571 [예술번역][외국어 문서 작성 컨설팅 글.. researcher 2016/02/14 582
736 무례한 행동에는 목소리를 높여 대응하는 것을 주저하지 마세요(2015.07.11) <디어 애비.. researcher 2016/02/14 451
735 '감사 편지는 길 필요가 없어요'(2015.07.10) <디어 애비 569 [한일번역][영어 에세이ㆍ논.. researcher 2016/02/14 679
734 ‘당신께서는 어린 소녀의 가슴에 영원히 남아 있습니다’(2015.07.09) <디어 애비 568 [.. researcher 2016/02/14 433
733 '제 친구는 결코 제가 전화를 끊게 하지 않아요'(2015.07.08) <디어 애비 567 [출판번역][.. researcher 2016/02/14 470
732 “나중에 일이 좀 진정되고 나면 얘기할까?”(2015.07.07) <디어 애비 566 [이탈리아어번.. researcher 2016/02/14 542
731 '자비로운 하나님께서는 당신이 필요로 하시는 것으로 천국을 만드십니다'(2015.07.06) .. researcher 2016/02/14 454
730 '엄마가 죄다 건조기 안에 넣어 버려요'(2015.07.04) <디어 애비 564 [영어작문][착한 가격.. researcher 2016/02/14 489
729 '자녀들의 안전이 최우선이 되어야 합니다'(2015.07.03) <디어 애비 563 [영어번역][영어 .. researcher 2016/02/14 464
728 ‘최고의 설교는 모범이 되는 것입니다’(2015.07.02) <디어 애비 562 [에세이번역][외국.. researcher 2016/02/14 639
727 이제 라마단 단식을 끝낼 시간입니다(2015.07.01) <디어 애비 561 [번역원][착한 가격 최.. researcher 2016/02/14 424
726 아이들은 예절과 상식을 부모를 보면서 배웁니다(2015.06.30) <디어 애비 560 [번역센터][.. researcher 2016/02/14 419
725 '사려 깊은 애도 표현을 어떻게 해야 할까요?'(2015.06.29) <디어 애비 559 [번역감수][외.. researcher 2016/02/14 639
724 독자 분에게 필요한 모든 것은 미소를 짓는 거에요'(2015.06.26) <디어 애비 558 [동영상.. researcher 2016/02/14 424
723 ‘제가 소심한 사람인가요?’(2015.06.25) <디어 애비 557 [긴급번역][영어 에세이ㆍ논문 .. researcher 2016/02/14 446
722 '새 아빠는 저희 삶에서 제외될 이유가 없어요'(2015.06.24) <디어 애비 556 [중국어번역.. researcher 2016/02/14 487
721 밤새 마신 술로 금이 가버린 20년 우정(2015.06.23) <디어 애비 555 [영문계약서번역][착한.. researcher 2016/02/14 464
720 '저는 답례로 남성을 행복하게 만드는 방법을 잊었어요' (2015.06.22) <디어 애비 554 [번.. researcher 2016/02/14 433
719 '모든 인생은 위험입니다' (2015.06.20) <디어 애비 553 [러시아어통역][외국어 문서 작성 .. researcher 2016/02/14 388
1234567891011121314151617181920,,,39

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_pe9ucjmhglkdjcal3kv93apjq5, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0