대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

아내가 행복하면 인생이 행복하다(2015.04.18) <디어 애비 501 [전문번역][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스]
대외활동

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2016/02/14
ㆍ조회: 493      
아내가 행복하면 인생이 행복하다(2015.04.18) <디어 애비 501 [전문번역][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스]




A happy wife makes for a happy life 
아내가 행복하면 인생이 행복하다

DEAR ABBY: My wife and I would love your take on a disagreement we’ve had since we were married. It’s the age-old question, “So, where did you two meet?” 
애비 선생님께: 저희 부부가 결혼한 후 한 가지 의견의 일치를 보지 못하고 있는 것에 대해 선생님의 고견을 주시면 좋겠습니다. 그것은 이 해묵은 질문입니다. “그래서 두 분께서는 어디서 만나셨지요?” 
 
We met abroad at a university exchange program and were introduced to each other by our school sponsors in the bar where all the students hung out. We shook hands, exchanged greetings and I left right afterward. I answer the question by saying, “We met in a bar.” My wife says, “We met in university.” Who’s right? 
BAR NONE? IN TEXAS 
 
저희는 해외 대학교의 교환학생 프로그램에서 만났는데 모든 학생들이 시간을 보내고 있던 바에서 학교 주최자가 서로에게 소개시켜 줬답니다. 저희는 악수를 하고 인사를 나눴는데 저는 그 후 곧 자리를 떴지요. 저는 그 질문에 이렇게 답합니다. “저희는 바에서 만났습니다.” 아내는 “저희는 대학교에서 만났습니다.”라고 말합니다. 누가 맞나요?     
텍사스 주에서 잘난? 독자
 
DEAR BAR NONE: You both are, but have you never heard the adage, “A happy wife makes for a happy life”? My advice is to stick with her version. 
잘나신 독자님께: 두 분 모두 맞습니다. 하지만 “아내가 행복하면 인생이 행복하다”는 속담을 들어 본 적이 없으신가요? 저의 조언은 부인의 답변을 고수하시라는 것이에요.
 
**   **   **   **   ** 
 
DEAR ABBY: My husband and I recently quit our jobs and moved to London from New York. Being a freelancer and having lived here before, he’s never had trouble finding work. But I have just changed careers, and I’m finding it hard to earn a consistent paycheck here.
애비 선생님께: 제 남편과 저는 직장을 그만 두고 뉴욕에서 런던으로 이주하였습니다. 남편은 프리랜서로서 전에 이 곳에 산 적이 있어서 직장을 구하는 데에 별 어려움이 없었습니다. 하지만 저는 최근에 직종을 바꾸었고 이 때문에 직장을 구해 일정한 수입원을 얻는다는 것이 어렵다는 걸 알았습니다.
 
Despite his constant assurances that he is happy supporting both of us right now, I can’t shake feeling guilty. I have never felt right living on someone else’s dime ― not even my parents’ while I was growing up.
제 남편이 지금 저희 두 사람 몫을 부담해도 행복하다고 끊임없이 저를 안심시켜 주는데도 저는 죄지은 듯한 마음을 떨쳐 버릴 수가 없습니다. 저는 한 푼이라도 남의 돈으로 살아간다는 것이 옳은 거라고 생각해본 적이 없으며 심지어 제가 자라면서 부모님의 돈으로 사는 것 조차도 그렇다고 생각했습니다. 
 
Should I man up and find a job I don’t exactly love to better contribute, or “keep on truckin’” without guilt with hopes of getting there?
GUILTY IN LONDON
저희 생활에 보탬이 되도록 제가 책임감을 가지고 탐탁지 않은 직업을 구해야 할까요 아니면 제가 하고 싶은 일을 구할 수 있다는 희망 속에서 죄책감 없이 ‘꿋꿋하게 버티기’를 해야’ 할까요? 
런던의 죄책감을 갖고 있는 독자
 
DEAR GUILTY: Because of your history, I’m not sure you are capable of happily “keepin’ on truckin’” without contributing financially. For some people, the sense of independence they derive from having a job is important to their self-worth.
죄책감을 갖고 계시는 독자님께: 독자님의 과거를 고려해볼 때 독자님께서 금전적으로 기여하는 바가 없이 마음 편히 ‘꿋꿋하게 버티기’를 하실 수 있을지 저로서는 확실치 않습니다. 좋은 직장을 가짐으로 해서 생기는 자립심은 어떤 사람들에게는 자부심에 중요한 것이 되지요.
 
I say, look around and see if there are some job openings. It’s better than sitting around moping and moping and feeling guilty, and it might give you and your husband a chance to make some new friends.
저는 취직할 자리가 있는지 찾아 다녀보시라고 말씀 드립니다. 그렇게 하시는 것이 가만히 앉아서 맥이 빠진 채 하릴없이 계시는 것보다는 낫습니다. 그리고 이렇게 하시면 독자님과 독자님의 남편분께 새로운 친구를 사귈 기회가 될 수도 있습니다.

제공: 전종훈 번역연구소
(chuntrans@daum.net)
(www.chunlingo.com)

* somebody’s take on something 어떤 상황에 대한 의견 또는 생각(someone’s opinion about a situation or idea)
e.g.) I would like to know what your take on this is. 난 이것에 대하여 당신이 어떻게 생각하는지 알고 싶다.
* hang out (~에서) 많은 시간을 보내다 (=to spend a lot of time in a particular place or with particular people
e.g.) The local kids hang out at the mall. 지역 아이들은 쇼핑몰에서 많은 시간을 보낸다.
* adage 속담, 격언 (= proverb, saying, maxim)
e.g.) He remembered the old adage “Look before you leap.” 그는 “돌다리도 두드려 보고 건너라.” 라는 옛 속담이 생각났다. 
* make for 도움이 되다 (=to help to make something possible; to produce a particular result) 
e.g.) Constant arguing doesn't make for a happy marriage. 계속 다투는 것은 행복한 결혼 생활에 도움이 되지 않는다.
* stick with ~을 계속하다 (=to continue doing or using something and not want to change)   
e.g.) Once you decide, and then stick with it. 일단 결심하면 고수해라.
* quit 그만 두다
* consistent 한결 같은, 일관된, 변함없는 
* paycheck 급여, 급료, 지불 수표
* despite ~에도 불구하고 (= in spite of)
* guilty 죄책감이 드는, 가책을 느끼는, 유죄의
* dime (미국, 캐나다) 10 센트짜리 동전
* man up 책임감 있게 행동하다, 남성처럼 행동하다
* keep on trucking 꿋꿋하게 계속하다, 굴하지 않고 계속하다
* independence 독립, 자립  sense of independence 자립심
* self-worth 자부심, 자존감
* look around 둘러보다, 돌아보다, ~을 찾아 돌아다니다
* mope 아무 일도 않고 맥이 빠져 지내다

원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2089&nmode=3&pageNum=3,1

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
688 '저희는 그이의 전 부인이 숨진 침대에서 자고 있었어요'(2015.05.13) <디어 애비 522 [특.. researcher 2016/02/14 439
687 새 가족이라는 개념에서 배제된 느낌이 드는 딸(2015.05.12) <디어 애비 521 [일본어번역.. researcher 2016/02/14 485
686 변덕스러운 새 남편이 학대자의 징후를 보이다(2015.05.11) <디어 애비 520 [영어번역공.. researcher 2016/02/14 603
685 자식 앞에서 알몸으로 돌아다니는 어머니(2015.05.09) <디어 애비 519 [영문번역사이트][.. researcher 2016/02/14 873
684 이중 언어를 사용하는 손자가 더 폭넓은 지적 성장을 이루게 된다(2015.05.08) <디어 애.. researcher 2016/02/14 469
683 ‘좀 가주실래요’(2015.05.07) <디어 애비 517 [번역의뢰][외국어 문서 작성 컨설팅 글로.. researcher 2016/02/14 405
682 명절에 동료를 기쁘게 하려고 가족을 동원하는 엄마(2015.05.06) <디어 애비 516 [동시통.. researcher 2016/02/14 571
681 '답장을 바랍니다'(2015.05.05) <디어 애비 515 [논문초록][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들.. researcher 2016/02/14 569
680 어둠은 어둠을 몰아낼 수 없습니다(2015.05.04) <디어 애비 514 [번역료][외국어 문서 작.. researcher 2016/02/14 479
679 어머님 치료 계획은 타인이 아닌 바로 당신의 일입니다(2015.05.02) <디어 애비 513 [공증.. researcher 2016/02/14 426
678 여동생의 간통 때문에 언니만 화가 나는 것 같아(2015.05.01) <디어 애비 512 [한글영어번.. researcher 2016/02/14 458
677 전처의 유골과 소유물을 아직도 보관하고 있는 남자친구(2015.04.30) <디어 애비 511 [일.. researcher 2016/02/14 471
676 아들 때문에 손주들을 만나지 못하는 불행한 동성연애자 할머니(2015.04.29) <디어 애비.. researcher 2016/02/14 568
675 ‘스스로를 너무 자책하지 마세요’(2015.04.28) <디어 애비 509 [한영번역사이트][영어 .. researcher 2016/02/14 604
674 피하고 싶은 동료의 모습이 보이는 자리를 배정받다(2015.04.27) <디어 애비 508 [의학번.. researcher 2016/02/14 530
673 술을 물처럼 마시는 남자친구(2015.04.25) <디어 애비 507 [영작대행][착한 가격 최상의 .. researcher 2016/02/14 485
672 '남자들에게 자연스런 일인가요?'(2015.04.24) <디어 애비 506 [영문초록번역][영어 에세.. researcher 2016/02/14 471
671 냉정을 잃어버리기 전에 화를 내게 하는 원인을 찾으세요(2015.04.23) <디어 애비 505 [스.. researcher 2016/02/14 478
670 여자는 폭력적인 남자친구와 당장 헤어져야 해(2015.04.22) <디어 애비 504 [논문번역사.. researcher 2016/02/14 527
669 사망사고를 낸 음주운전자, 자신을 용서하지 못해(2015.04.21) <디어 애비 503 [한중번역].. researcher 2016/02/14 421
668 뿌린 대로 거두리라(2015.04.20) <디어 애비 502 [통역][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 .. researcher 2016/02/14 411
667 아내가 행복하면 인생이 행복하다(2015.04.18) <디어 애비 501 [전문번역][착한 가격 최상.. researcher 2016/02/14 493
666 비용 부담이 적은 전문 상담이 있는지 알아봐 주세요(2015.04.17) <디어 애비 500 [번역대.. researcher 2016/02/14 473
665 어쩌다 보게 되는 아내가 남편보다 자기 어머니와 시간을 더 많이 보내다(2015.04.16) <.. researcher 2016/02/14 454
664 '저는 집안에 개를 들이는 걸 원치 않아요'(2015.04.15) <디어 애비 498 [일본어통역][착한.. researcher 2016/02/14 449
663 딸이 의무적으로 아버지를 찾아가는 일을 그만두게 해달라고 하다(2015.04.13) <디어 애.. researcher 2016/02/14 491
662 '그 작품은 제 취향이 아니에요'(2015.04.11) <디어 애비 496 [독일어번역][외국어 문서 작.. researcher 2016/02/14 517
661 몽유병자의 제대로 잠들지 못하는 습관이 악몽으로 변해(2015.04.09) <디어 애비 495 [불.. researcher 2016/02/14 408
660 오프라인에서 만남을 좋아하는 친구, 온라인 대화는 싫어(2015.04.08) <디어 애비 494 [영.. researcher 2016/02/14 402
659 온라인 검색으로 자기 집에서 동거 중인 남자친구에 대한 충격적인 사실이 드러나(20.. researcher 2016/02/14 405
1234567891011121314151617181920,,,39

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0