|
|
New desk comes with a view co-worker would like to avoid 피하고 싶은 동료의 모습이 보이는 자리를 배정받다 DEAR ABBY: I like my job a lot, but I have recently been assigned a different desk. I now sit next to someone who regularly draws his blood with a lancet and gives himself a shot for his diabetes just a foot away from me. 애비 선생님께: 저는 직장 일을 아주 좋아하지만 최근에 다른 자리를 배정받았습니다. 이제 저와 겨우 한 발짝 떨어진 데서 랜싯으로 일정한 시간마다 채혈을 하고 스스로 당뇨병 주사를 놓는 직원 옆에 앉아요. I am extremely uncomfortable around blood and needles. I don’t want to make waves because this person has been here a lot longer than I have, and apparently, no one has ever been bothered by it. Am I being silly? Would it be improper to ask my supervisor to move me? Moving desks is a big enough deal that I will have to give a reason. Help. SQUEAMISH IN GREAT FALLS, MONT. 저는 주변에 혈액과 주사 바늘이 있는 것이 너무 불편합니다. 이 직원이 저보다 훨씬 오래 이곳에서 근무해 왔고 또 그 광경에 귀찮아하는 직원이 아무도 없었기에 저는 평지풍파를 일으키고 싶지 않아요. 제가 바보 같은 사람일까요? 상사에게 제 자리를 옮겨 달라고 요청하면 부적절한 행동이 될까요? 자리를 바꾸는 것은 제가 그 이유를 제시해야 하는 아주 큰 일입니다. 도와 주세요. 몬태나주의 그레이트 폴스에서 비위가 상한 독자 DEAR SQUEAMISH: Because the sight of blood and needles makes you uncomfortable, discuss this with your supervisor ASAP. While these are procedures many people with diabetes must attend to on a daily basis, you shouldn’t have to watch if you don’t want to. 비위가 상하신 독자님께: 혈액과 주사바늘을 보시면 불편을 느낀다고 하시니 조속히 이 문제에 관해 상사와 말씀을 나누세요. 그와 같은 일은 당뇨병 환자가 매일 처리해야 하는 절차이지만 독자님께서 원치 않으신다면 그것을 보셔야 하는 것은 아니지요. ** ** ** ** ** DEAR ABBY: My daughter and son-in-law were blessed with a child two years ago. My ex-husband (not my daughter’s father) has hardly been in her life since our divorce 15 years ago. She never called him Dad. We have both remarried. 애비 선생님께: 제 딸과 사위는 2년 전에 자식을 얻었습니다. 제 전남편(제 딸의 아버지는 아니에요)은 저희가 15년 전에 이혼한 이후로 제 딸의 삶에 함께 한 적이 거의 없었어요. 제 딸은 제 전남편을 아빠라고 부른 적도 없어요. 전남편과 저는 둘 다 재혼했습니다. He and his new wife have moved close to the kids and want to be grandparents. I don’t have a problem with them being close to my daughter, but I resent them being called “grandparents.” I feel that title should be reserved. 전남편과 그가 새로 얻은 아내는 아이들과 가까운 데로 이사를 했는데 할아버지ㆍ할머니 노릇을 하고 싶어해요. 저는 이 부부가 제 딸과 가깝게 지내는 것은 문제가 없지만 이 사람들을 할아버지ㆍ할머니로 부르는 것은 불쾌합니다. 그 호칭은 유보돼야 한다고 생각해요. Frankly, this has put a chasm in an otherwise close relationship. My daughter and son-in-law don’t understand why I’m having a problem with it. Please give me some advice. EARNED THE RIGHT IN VA. 솔직히 말씀 드리자면 이 문제로 그렇지 않았으면 가까웠을 제 딸과의 관계에 틈새가 벌어지게 됐습니다. 제 딸과 사위는 그것이 저에게 왜 문제가 되는지 이해하지 못하고 있어요. 도움 말씀을 부탁 드립니다. 버지니아주에서 할머니 자격이 있는 독자 DEAR EARNED: OK. While I understand your jealousy, for all concerned, you need to realize that the more love and attention a child has, the better. Your grandchild will benefit from having many caring adults in his/her life as long as they’re not at each other’s throats. While your ex and his wife may not technically be grandparents, if you blow this out of proportion, you risk alienating your daughter, so I advise against it. 자격이 있는 독자님께: 말씀 드리지요. 독자님의 질투심을 이해하지만 모든 관련자들을 위해 아이가 사랑과 관심을 더 많이 받을수록 더 좋다는 것을 깨달으셔야 합니다. 독자님의 손주는 서로 다투지만 않는다면 돌봐주는 어른들이 많다는 데서 살아가는 동안 혜택을 입게 될 겁니다. 독자님의 전남편과 그의 아내가 법적으로는 조부모가 아닐지 몰라도 이 일을 부풀리시면 독자님께서 따님과 소원해지실 위험이 있어요. 그래서 저는 그렇게 하지 않으시길 권해 드립니다. 김보미 연구원(chuntrans@daum.net) 전종훈 번역연구소 (www.chunlingo.com) * assign (something to somebody) ~ (일, 책임 등을) 맡기다[배정하다/부과하다] (=to give money, equipment etc. to someone or decide it should be used for a particular purpose) e.g.) The two large classrooms have been assigned to us. 큰 교실 두 개가 우리에게 배정되었다. * lancet 랜싯(양날의 끝이 뾰족한 의료용 칼) (= a small very sharp pointed knife with two cutting edges, used by doctors to cut flesh) * diabetes 당뇨(병)(= a disease in which there is too much sugar in the blood) e.g.) He has diabetes. 그 남자는 당뇨병 환자이다. * squeamish (about) 비위가 약한[상한](특히 피 같은 것을 보았을 경우에 대해 씀)(= easily shocked or upset, or easily made to feel sick b disgusting sights) e.g.) Some people are squeamish about worms. 어떤 사람들은 벌레를 징그러워한다. * attend to (somebody/something) ~을 처리하다[돌보다], 시중들다 e.g.) I have some urgent business to attend to.제가 급히 처리해야 할 일이 있어요. * chasm (땅, 바위, 얼음 속 등에 난) 아주 깊은 틈[구멍] (= a very deep crack in rock, earth, or ice), (사람, 집단 사이의) 큰 차이[골] e.g.) It was a chasm, one of the widest in modern politics. 그것은 현대 정치에서 가장 큰 균열 중 하나였다. * for all concerned 모든 관련 당사자에게 e.g.) The loss was a tragedy for all concerned. 그 손실은 관련된 모든 사람들에게 비극이었다. * be at each other's throats 서로 으르렁거리다, 다투다 (= to be angrily fighting or arguing with each other) e.g.) It's great they aren't at each other's throats. 그들이 더 이상 다투지 않는 것은 좋은 것이다. * out of proportion (너무 많거나 심하거나 하여) (~와는) (전혀) 균형이 안 맞는[어울리지 않는] (= a reaction, result, emotion etc. that is out of proportion is too strong or great, compared to the situation in which it happens) e.g.) I think some of you are blowing this out of proportion. 나는 너희들 중 몇몇이 이 일을 부풀리고 있다고 생각해. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2096&nmode=3&pageNum=3,1 |