|
|
'We are sleeping in the bed his late wife died in' '저희는 그이의 전 부인이 숨진 침대에서 자고 있었어요' DEAR ABBY: I am a rent-paying adult tenant who lives at home with my mother. Mom gave a house key to my sister and brother to be used in the event of an emergency. On several occasions they have used their key to enter the house unannounced, startling both me and mom. 애비 선생님께: 저는 성인으로 어머니와 함께 집에 살면서 임차료를 내는 세입자입니다. 어머니께서는 제 여동생과 남동생에게 비상시에 쓰라고 집 열쇠를 주셨습니다. 동생들은 여러 차례 그 열쇠를 사용하여 예고도 없이 집에 들어오는 바람에 저와 어머니를 모두 깜짝 놀라게 했습니다. I have asked them to please either knock or use the doorbell and wait to be let in when dropping by unannounced like anyone else would do. My brother has graciously honored my request. My sister thinks that because she was given a key she has the right to unlock the door and come into our home whenever she wants to. 저는 동생들에게 아무 말도 없이 들를 때에는 제발 다른 사람들이 하듯이 노크를 하거나 현관 벨을 누르고 안으로 들어오라는 말을 들을 때까지 기다리라는 부탁을 했습니다. 제 남동생은 고맙게도 제 요구를 들어 줬습니다. 제 여동생은 열쇠를 받았기 때문에 문을 열고 자기가 원하는 아무 때나 저희 집에 들어 올 권리가 있다고 생각해요. I find what she’s doing intrusive and upsetting. How can I get her to respect my wishes and honor my privacy in my own home? Mom agrees with me, but is reluctant to ask my sister to return the key. ADULT TENANT IN CALIF. 저는 여동생이 거슬리고 속상하게 하는 짓을 하고 있다고 생각해요. 어떻게 하면 여동생이 제 바람을 존중하고 저의 집에서 제 사생활을 지켜주도록 할 수 있겠습니까? 어머니께서는 저와 의견을 같이 하시지만 제 여동생에게 열쇠를 반환하라는 말씀을 꺼리고 계세요. 캘리포니아 주에서 성인 세입자 DEAR ADULT TENANT: Your sister may feel that because the house technically belongs to your mother (in spite of the fact that you are paying rent) that she doesn’t have to respect your wishes. Unless your mother is willing to assert herself and tell your sister she feels the same way you do, and if it happens again she wants her house key returned, the problem will continue. At this point, the ball is in Mom’s court. 성인 세입자님께: 독자님의 여동생은 (독자님께서 임차료를 지급하고 계신다는 것이 사실이지만) 집이 엄밀히 따지면 어머님 소유이기 때문에 독자님의 바람을 존중하지 않고 있어요. 독자님의 어머니께서 독자님과 같은 생각을 하고 계시다는 것과 그러한 일이 다시 일어나면 여동생에게서 열쇠를 돌려 받기를 원하신다는 말씀을 확실하게 하지 않으시면 문제는 계속될 것입니다. 이 시점에서 공은 어머님의 코트에 넘어가 있습니다. ** ** ** ** ** DEAR ABBY: My boyfriend is a widower. We have been dating for more than a year. He has his house and I have mine. 애비 선생님께: 저의 애인은 상처한 남자랍니다. 저희는 일년 넘게 만나고 있어요. 그이도 집을 가지고 있고 저도 집이 있습니다. I just found out that we are sleeping in the bed his late wife died in. (She died in her sleep.) I had assumed that he had taken care of all that stuff because her clothes and other personal effects are gone. 최근에야 알게 되었는데 저희가 그이의 전 부인이 죽었던 침대에서 자고 있었던 거예요. (그이의 전 부인은 자다가 숨을 거두었답니다.) 저는 전 부인의 옷가지와 개인 소지품들이 없기에 모든 것을 처분했으리라고 생각했지요. How do I suggest we get another bed at his place? I try to have him come to my home as often as I can. But there are still times we end up at his house, and it’s creepy. SLEEPING POORLY IN FLORIDA 그이의 방에 새로운 침대를 들여놓자고 어떻게 말을 꺼내야 할까요? 저는 되도록이면 그이를 제 집으로 오게 하려고 하고 있어요. 별 수 없이 그이의 집에서 만나야 하는 날들이 아직 있긴 한데, 오싹한 일이지요, 플로리다 주의 잠을 설치는 독자 DEAR SLEEPING POORLY: I agree. Tell him how you feel and suggest the two of you select a new mattress for his bed together. You have been a couple long enough that you should be able to speak frankly with him. And he has enough time invested in you that he should be willing. 잠을 설치시는 독자님께: 동감입니다. 독자님께서 느끼시는 기분을 그분께 말씀 드리시고 두 분이 함께 그분의 침대에 맞는 매트리스를 골라보자고 제안해보세요. 독자님께서는 그분께 솔직하게 말씀 드리기에 충분한 정도로 오랫동안 커플로 지내 오셨습니다. 그리고 그분께서도 충분한 기간 동안 독자님을 만나오셨으니 기꺼이 그렇게 하셔야겠지요. 제공: 방억 연구원(chuntrans@daum.net) 전종훈 번역연구소 (www.chunlingo.com) * unannounced 미리 알리지 않은, 사전 발표[경고]가 없는 e.g.) She just turned up unannounced on my doorstep. 그녀는 아무 연락도 없이 그냥 우리 집 문간에 나타났다. * intrusive 거슬리는(= affecting someone’s privacy life or interrupting them in an unwanted way or annoying way) e.g.) It is slow, intrusive and sometimes inappropriate. 그것은 느리며, 기분에 거슬리고 때론 부적절하다 * tenant 세입자, 임차인(= someone who lives in a house, room etc. and pays rent to the person who owns it) e.g.) They had evicted their tenants for non-payment of rent. 그들이 집세 미지불을 이유로 세입자들을 퇴거시켰었다. * widower 홀아비 * assume ~일 것으로 추정하다, 상정하다, (책임을) 맡다 * take care of ~를 돌보다, 뒷바라지 하다, 처분하다 * stuff (명) (잘 모르거나 하찮은) 것(들), 물건, 물질 (동) 빽빽이 채우다 * personal effects 개인 소지품, 일상용품, 사물(私物) * end up 결국 ~한 처지에 처하게 되다 * creepy 오싹한, 으스스한, 섬뜩한 * invest 투자하다, 출자하다, (시간, 노력 등을) 쏟다, 투입하다 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2110&nmode=3&pageNum=3,1 |