|
|
As we sow, so shall we reap 뿌린 대로 거두리라 DEAR ABBY: We are a group of 10 friends, all retirees from the same large organization. We meet for lunch every few weeks and enjoy talking amongst ourselves about people we knew and situations that took place in our old jobs. 애비 선생님께: 저희 모임은 동일한 큰 조직에서 은퇴한 10명의 친구들로 이루어졌어요. 저희는 몇 주 걸러 한 번씩 모여 점심 식사를 하는데 저희들끼리 전에 일을 하며 알았던 사람들이나 있었던 일들에 대한 이야기로 꽃을 피웁니다. A supervisor many of us had work issues with is about to retire. We are concerned that it’s only a matter of time until she approaches us and wants to join our lunch group. We have thought about saying it’s “loose-knit” and “we have no formal time or place,” but that’s not exactly true, and we’re sure she wouldn’t be deterred by that. 저희 중 많은 사람과 업무상 마찰을 빚었던 여성감독자가 곧 은퇴를 합니다. 저희는 머지않아 그분이 점심모임에 참석하고 싶다고 저희에게 접근할까 걱정이에요. 저희는 모임이 ‘느슨’하며 ‘정해진 시간이나 장소는 없어요’라고 말할까 생각해왔는데 그건 정확히 사실이 아니며 그렇다고 그분이 마음을 접으실 분이 아니거든요. I wish I had the nerve to tell her the group is for us rank-and-file employees ― no supervisors allowed. Because we may run into her from time to time once she is retired, we want to be gracious but assertive about our refusal to have her join us. Advice? GROUP MEMBER IN THE SOUTH 저는 용기를 내어 이 모임은 우리 평사원들의 모임이며 감독자는 받아들이지 않는다고 말해주고 싶어요. 저희는 그분이 은퇴하면 가끔 마주칠 수 있기 때문에 모임 참여 요청을 정중하면서도 단호하게 거절하고 싶습니다. 조언을 좀 해주시겠어요? 남부에서 회원의 한 사람 DEAR GROUP MEMBER: If the woman approaches you (keep in mind that your worries may not materialize and you may not be asked), remember she’s no longer your supervisor and can no longer affect your life in any way. If she asks if she can join you, you should tell her no. And if she asks why, explain it to her exactly as you explained it to me. It’s the truth. (As we sow, so shall we reap.) 회원의 한 사람이신 독자님께: 그 여성분이 독자님께 접근하면 (독자님께서 걱정하시는 바가 현실로 나타나지 않을 수 있으며 독자님이 그런 청을 받지 않을 수도 있다는 것을 명심하시고) 그분은 더 이상 독자님의 감독자가 아니며 어떠한 방법으로든 더 이상 독자님의 인생에 영향을 미칠 수 없다는 점에 유념하세요. 그분이 모임에 참가할 수 있는지 묻는다면 안 된다고 하셔야 합니다. 그분이 이유를 물으시면 저에게 설명하신 그대로 그분께 말씀 드리세요. 그게 진리입니다. (뿌린 대로 거두리라.) ** ** ** ** ** DEAR ABBY: Does a male in his own home, walking around bare-chested, have to put a shirt on when someone is going to enter the home from the outside? DAVE IN FLORIDA 애비 선생님께: 남자가 자기 집에서 가슴을 드러낸 채 돌아다니다가 밖에서 누군가가 집안으로 들어가면 셔츠를 입어야만 하나요? 플로리다주에서 데이브 DEAR DAVE: If there is any question that the person entering your home might be offended, out of consideration, you should cover up. A close friend or family member might not mind, but it’s better to err on the side of caution. 데이브 독자님께: 누군가 독자님 댁에 오시는 분이 불쾌해 하실지도 모른다면 독자님께서는 배려를 하셔서 옷을 입으셔야 합니다. 가까운 친구나 가족이라면 신경을 덜 쓰시겠지만 지나칠 정도로 조심하시는 편이 낫습니다. ** ** ** ** ** DEAR ABBY: At a black-tie-optional wedding, is it appropriate for a man to come wearing a cowboy hat and keep it on at the dinner table? CURIOUS IN PALM DESERT 애비 선생님께: 덜 격식을 차려도 되는 결혼식장에 어느 남성이 카우보이 모자를 쓰고 와서 피로연 장소에까지 쓰고 있는 것이 적절한 일인가요? 팜 데저트의 호기심 많은 독자 DEAR CURIOUS: Hat etiquette decrees that it should be removed when a man is indoors. And according to The Campfire Chronicle (at stargazermercantile.com), “If you’re in a restaurant that serves anything that isn’t coated in barbecue sauce, it’s probably best to lose the hat.” 호기심 많은 독자님께: 모자에 관한 예절에서는 남자가 실내에 들어오면 모자를 벗는 것으로 되어 있습니다. 그리고 더 캠프파이어 크로니클(stargatemercantile.com에 게재) 에 따르면 ‘바비큐 소스를 뿌리지 않은 음식이 나오는 레스토랑에서는 모자를 벗는 것이 아마 최선일 것입니다.’라고 되어 있습니다. 제공: 김보미 연구원(chuntrans@daum.net) 전종훈 번역연구소 (www.chunlingo.com) * amongst ourselves 우리들끼리 * loose-knit 결속이 약한; 미약한 (= connected in a tenuous or vague way) * have the nerve to ~할 용기가 있다 e.g.) He doesn’t have the nerve to do bungee jumping. 그는 번지 점프할 용기가 없다. * rank-and-file 평사원의, 일반 조합원의, 서민[일반] 대중의 e.g.) a rank-and-file member [worker] 평회원 [평사원] * run into ~를[와] 우연히 만나다[마주치다] e.g.) Guess who I ran into today! 내가 오늘 누구와 마주쳤는지 알아맞혀 봐! * materialize (예상, 계획대로) 구체화되다[실현되다] (=to become fact; to be carried out) e.g.) The promised benefits have failed to materialize. 약속한 혜택들이 실현되지 않았다. * out of consideration 고려[배려, 참작]하여 e.g.) We will make a decision out of consideration of your status. 네 상태를 참작해서 결정하겠다. * cover up 옷을 더 입다 * err on the side of caution 지나칠 정도로 조심하다 * optional 임의의, 자유 선택의 * option 선택의 자유, 선택권, 선택물 * decree ~을 법으로 정하다. 판결하다, 포고하다 * The Campfire Chronicle 미국 웹사이트 www.stargazermercantile.com에서 운영하는 미국 서부 시대의 역사 및 풍물을 주제로 글을 올리는 블로그 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2090&nmode=3&pageNum=3,1 |