대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

새 가족이라는 개념에서 배제된 느낌이 드는 딸(2015.05.12) <디어 애비 521 [일본어번역회사][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]
대외활동

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2016/02/14
ㆍ조회: 486      
새 가족이라는 개념에서 배제된 느낌이 드는 딸(2015.05.12) <디어 애비 521 [일본어번역회사][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]




Daughter feel tossed aside for idea of new family 
새 가족이라는 개념에서 배제된 느낌이 드는 딸

DEAR ABBY: I am a 25-year-old woman. My parents divorced when I was young. I kept in contact with my father until he dropped out of my life when I was around 11. 
애비 선생님께: 저는 25세의 여성입니다. 저희 부모님께서는 제가 어릴 때 이혼하셨어요. 제가 11살 무렵에 아버지께서 제 인생에서 손을 떼시기 전까지 저는 아버지와 계속 연락을 유지하고 지냈습니다.
 
I came across Dad again on Facebook recently. He’s now in a domestic partnership with another man. It wasn’t a shock because Mom had told me some time ago she had suspected he was gay.
최근 우연히 페이스북에서 아버지를 보게 되었습니다. 아버지는 현재 다른 남자와 동거 관계에 있습니다. 어머니께서 언젠가 아버지가 동성애자일지도 모른다고 말씀하셨기 때문에 그것은 놀라운 일이 아니었어요.
 
What upset me were several posts he made about wanting a happy family with his partner. I know the family he made with Mom may not have been his ideal, but my sister and I are his family. I feel like we were tossed aside for this idea of a new family, which seems cold and callous. I haven’t mentioned it to my sister because I think she’d find it upsetting.
저를 화나게 한 것은 아버지께서 자신의 동거인과 행복한 가정을 꾸리시길 원한다는 글들이었어요. 아버지께서 어머니와 꾸리신 가정이 아버지의 이상과는 달랐을 수도 있다는 점은 저도 알지만 제 여동생과 저는 아버지의 가족이에요. 저희는 이 새 가족이라는 개념에서 배제된 듯한 느낌이 들어서 차갑고 무정하다는 생각이 듭니다. 여동생이 그 사실을 속상하게 여기리라고 생각하기 때문에 여동생에게는 이 일을 언급하지 않았습니다.
 
I want to confront dad, but also think it might be best to just leave it alone. Any advice?
UNCOUNTED IN CALIFORNIA
아버지를 직접 만나 따지고 싶지만 그냥 그대로 두는 것이 최선일지도 모른다는 생각도 듭니다. 조언해 주시겠어요?
캘리포니아 주에서 가족에서 배제된 독자
 
DEAR UNCOUNTED: I think you should contact your father, start a dialogue with him and ask why he dropped out of your life. His reason may be that he was made to feel that his presence in your life was unwelcome, or a fear that you would not be able to accept his sexual orientation.
가족에서 배제되신 독자님께: 아버님께 연락하셔서 대화를 시작하시고 왜 독자님의 삶에서 손을 떼셨는지 여쭤보셔야 한다고 생각합니다. 독자님의 인생에서 아버님의 존재가 환영 받지 못한다고 느껴지셨거나 혹은 아버님의 성적 성향을 독자님께서 받아들이실 수 없을 것이라는 두려움이 아버님께서 독자님의 인생에서 손을 떼신 이유가 되었을지도 모릅니다.
 
It seems strange to me that he would leave his daughters behind for no reason. If you would like to re-establish a relationship, tell him so. He may need to hear it from you before he can move forward and reconnect with you and your sister.
아버님께서 자신의 딸들을 아무 이유 없이 남겨 두고 떠나시고자 했던 점은 제게는 이상하게 보입니다. 관계를 다시 구축하고 싶으시다면 아버님께 그렇다고 말씀하세요. 아버님께서 한 걸음 나아가 독자님 자매와 다시 연락을 취할 수 있으시려면 그 말을 독자님에게서 먼저 들으실 필요가 있으실지도 모릅니다.
 
제공: 김세민 연구원(chuntrans@daum.net)
전종훈 번역연구소
(www.chunlingo.com)

* drop out of (참여하던 것에서) 빠지다[손을 떼다] (=to not do something that you were going to do, or to stop doing something before you have completely finished)
e.g.) He dropped out of the race after two laps. 그는 두 바퀴를 돌고는 경기에서 빠졌다.
* domestic partnership 동서[동거] 관계 (동성애 부부 등) (=a legal or personal relationship between two individuals who live together and share a common domestic life but are neither joined by marriage nor a civil union)
e.g.) Ben and Liz are in a domestic partnership. 벤과 리즈는 동거 중이다.

원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2109&nmode=3&pageNum=3,1

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
688 '저희는 그이의 전 부인이 숨진 침대에서 자고 있었어요'(2015.05.13) <디어 애비 522 [특.. researcher 2016/02/14 439
687 새 가족이라는 개념에서 배제된 느낌이 드는 딸(2015.05.12) <디어 애비 521 [일본어번역.. researcher 2016/02/14 486
686 변덕스러운 새 남편이 학대자의 징후를 보이다(2015.05.11) <디어 애비 520 [영어번역공.. researcher 2016/02/14 603
685 자식 앞에서 알몸으로 돌아다니는 어머니(2015.05.09) <디어 애비 519 [영문번역사이트][.. researcher 2016/02/14 874
684 이중 언어를 사용하는 손자가 더 폭넓은 지적 성장을 이루게 된다(2015.05.08) <디어 애.. researcher 2016/02/14 469
683 ‘좀 가주실래요’(2015.05.07) <디어 애비 517 [번역의뢰][외국어 문서 작성 컨설팅 글로.. researcher 2016/02/14 405
682 명절에 동료를 기쁘게 하려고 가족을 동원하는 엄마(2015.05.06) <디어 애비 516 [동시통.. researcher 2016/02/14 572
681 '답장을 바랍니다'(2015.05.05) <디어 애비 515 [논문초록][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들.. researcher 2016/02/14 570
680 어둠은 어둠을 몰아낼 수 없습니다(2015.05.04) <디어 애비 514 [번역료][외국어 문서 작.. researcher 2016/02/14 480
679 어머님 치료 계획은 타인이 아닌 바로 당신의 일입니다(2015.05.02) <디어 애비 513 [공증.. researcher 2016/02/14 427
678 여동생의 간통 때문에 언니만 화가 나는 것 같아(2015.05.01) <디어 애비 512 [한글영어번.. researcher 2016/02/14 458
677 전처의 유골과 소유물을 아직도 보관하고 있는 남자친구(2015.04.30) <디어 애비 511 [일.. researcher 2016/02/14 472
676 아들 때문에 손주들을 만나지 못하는 불행한 동성연애자 할머니(2015.04.29) <디어 애비.. researcher 2016/02/14 568
675 ‘스스로를 너무 자책하지 마세요’(2015.04.28) <디어 애비 509 [한영번역사이트][영어 .. researcher 2016/02/14 605
674 피하고 싶은 동료의 모습이 보이는 자리를 배정받다(2015.04.27) <디어 애비 508 [의학번.. researcher 2016/02/14 530
673 술을 물처럼 마시는 남자친구(2015.04.25) <디어 애비 507 [영작대행][착한 가격 최상의 .. researcher 2016/02/14 485
672 '남자들에게 자연스런 일인가요?'(2015.04.24) <디어 애비 506 [영문초록번역][영어 에세.. researcher 2016/02/14 471
671 냉정을 잃어버리기 전에 화를 내게 하는 원인을 찾으세요(2015.04.23) <디어 애비 505 [스.. researcher 2016/02/14 479
670 여자는 폭력적인 남자친구와 당장 헤어져야 해(2015.04.22) <디어 애비 504 [논문번역사.. researcher 2016/02/14 527
669 사망사고를 낸 음주운전자, 자신을 용서하지 못해(2015.04.21) <디어 애비 503 [한중번역].. researcher 2016/02/14 422
668 뿌린 대로 거두리라(2015.04.20) <디어 애비 502 [통역][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 .. researcher 2016/02/14 412
667 아내가 행복하면 인생이 행복하다(2015.04.18) <디어 애비 501 [전문번역][착한 가격 최상.. researcher 2016/02/14 493
666 비용 부담이 적은 전문 상담이 있는지 알아봐 주세요(2015.04.17) <디어 애비 500 [번역대.. researcher 2016/02/14 473
665 어쩌다 보게 되는 아내가 남편보다 자기 어머니와 시간을 더 많이 보내다(2015.04.16) <.. researcher 2016/02/14 454
664 '저는 집안에 개를 들이는 걸 원치 않아요'(2015.04.15) <디어 애비 498 [일본어통역][착한.. researcher 2016/02/14 449
663 딸이 의무적으로 아버지를 찾아가는 일을 그만두게 해달라고 하다(2015.04.13) <디어 애.. researcher 2016/02/14 492
662 '그 작품은 제 취향이 아니에요'(2015.04.11) <디어 애비 496 [독일어번역][외국어 문서 작.. researcher 2016/02/14 517
661 몽유병자의 제대로 잠들지 못하는 습관이 악몽으로 변해(2015.04.09) <디어 애비 495 [불.. researcher 2016/02/14 408
660 오프라인에서 만남을 좋아하는 친구, 온라인 대화는 싫어(2015.04.08) <디어 애비 494 [영.. researcher 2016/02/14 402
659 온라인 검색으로 자기 집에서 동거 중인 남자친구에 대한 충격적인 사실이 드러나(20.. researcher 2016/02/14 405
1234567891011121314151617181920,,,39

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_hoia6akbefo52fmba79612h7q0, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0