|
|
Daughter feel tossed aside for idea of new family 새 가족이라는 개념에서 배제된 느낌이 드는 딸 DEAR ABBY: I am a 25-year-old woman. My parents divorced when I was young. I kept in contact with my father until he dropped out of my life when I was around 11. 애비 선생님께: 저는 25세의 여성입니다. 저희 부모님께서는 제가 어릴 때 이혼하셨어요. 제가 11살 무렵에 아버지께서 제 인생에서 손을 떼시기 전까지 저는 아버지와 계속 연락을 유지하고 지냈습니다. I came across Dad again on Facebook recently. He’s now in a domestic partnership with another man. It wasn’t a shock because Mom had told me some time ago she had suspected he was gay. 최근 우연히 페이스북에서 아버지를 보게 되었습니다. 아버지는 현재 다른 남자와 동거 관계에 있습니다. 어머니께서 언젠가 아버지가 동성애자일지도 모른다고 말씀하셨기 때문에 그것은 놀라운 일이 아니었어요. What upset me were several posts he made about wanting a happy family with his partner. I know the family he made with Mom may not have been his ideal, but my sister and I are his family. I feel like we were tossed aside for this idea of a new family, which seems cold and callous. I haven’t mentioned it to my sister because I think she’d find it upsetting. 저를 화나게 한 것은 아버지께서 자신의 동거인과 행복한 가정을 꾸리시길 원한다는 글들이었어요. 아버지께서 어머니와 꾸리신 가정이 아버지의 이상과는 달랐을 수도 있다는 점은 저도 알지만 제 여동생과 저는 아버지의 가족이에요. 저희는 이 새 가족이라는 개념에서 배제된 듯한 느낌이 들어서 차갑고 무정하다는 생각이 듭니다. 여동생이 그 사실을 속상하게 여기리라고 생각하기 때문에 여동생에게는 이 일을 언급하지 않았습니다. I want to confront dad, but also think it might be best to just leave it alone. Any advice? UNCOUNTED IN CALIFORNIA 아버지를 직접 만나 따지고 싶지만 그냥 그대로 두는 것이 최선일지도 모른다는 생각도 듭니다. 조언해 주시겠어요? 캘리포니아 주에서 가족에서 배제된 독자 DEAR UNCOUNTED: I think you should contact your father, start a dialogue with him and ask why he dropped out of your life. His reason may be that he was made to feel that his presence in your life was unwelcome, or a fear that you would not be able to accept his sexual orientation. 가족에서 배제되신 독자님께: 아버님께 연락하셔서 대화를 시작하시고 왜 독자님의 삶에서 손을 떼셨는지 여쭤보셔야 한다고 생각합니다. 독자님의 인생에서 아버님의 존재가 환영 받지 못한다고 느껴지셨거나 혹은 아버님의 성적 성향을 독자님께서 받아들이실 수 없을 것이라는 두려움이 아버님께서 독자님의 인생에서 손을 떼신 이유가 되었을지도 모릅니다. It seems strange to me that he would leave his daughters behind for no reason. If you would like to re-establish a relationship, tell him so. He may need to hear it from you before he can move forward and reconnect with you and your sister. 아버님께서 자신의 딸들을 아무 이유 없이 남겨 두고 떠나시고자 했던 점은 제게는 이상하게 보입니다. 관계를 다시 구축하고 싶으시다면 아버님께 그렇다고 말씀하세요. 아버님께서 한 걸음 나아가 독자님 자매와 다시 연락을 취할 수 있으시려면 그 말을 독자님에게서 먼저 들으실 필요가 있으실지도 모릅니다. 제공: 김세민 연구원(chuntrans@daum.net) 전종훈 번역연구소 (www.chunlingo.com) * drop out of (참여하던 것에서) 빠지다[손을 떼다] (=to not do something that you were going to do, or to stop doing something before you have completely finished) e.g.) He dropped out of the race after two laps. 그는 두 바퀴를 돌고는 경기에서 빠졌다. * domestic partnership 동서[동거] 관계 (동성애 부부 등) (=a legal or personal relationship between two individuals who live together and share a common domestic life but are neither joined by marriage nor a civil union) e.g.) Ben and Liz are in a domestic partnership. 벤과 리즈는 동거 중이다. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2109&nmode=3&pageNum=3,1 |