많은 사람들은 분노를 나타내면 그것에서 자유로워질 수 있다고 믿는다. Many people believe that they will be free of their anger if they express it. (대학수학능력시험 출제)
'express'는 글자 그대로 풀이하면 생각 등을 밖으로(ex) 밀어낸다(press)는 것을 말한다. 그래서 기본적으로 'express'는 생각, 감정 등을 표현하거나 나타내는 의미를 가진다. 이 의미가 확장되어 과즙 등을 짜내거나 공기를 압축하여 내용물을 밖으로 배출시키는 것을 묘사한다. 이 외에도 미국 영어에서는 우편물을 택배로 보내는 것을 가리키기도 한다. 'express'는 대학수학능력시험 외국어영역에서 75.8%의 출제 확률을 가지고 있으며 난이도는 하에 속하는 단어이다.
Many people believe that they will be free of their anger if they express it. (대학수학능력시험 출제) 많은 사람들은 분노를 나타내면 그것에서 자유로워질 수 있다고 믿는다.
they와 their는 모두 주어 many people을 가리키는 지시대명사로 사용되고 있다. be free of는 ∼에서 자유롭다는 뜻을 가리키며, 'express'는 노여움(anger)이라는 감정을 표현하는 것을 묘사한다. 대명사 it는 their anger를 지시하고 있다.
Coconut milk is expressed from grated coconuts. (Oxford Advanced Learner's Dictionary) 야자 과즙은 강판에서 간 야자 열매에서 짜낸다.
coconut milk(야자 과즙)은 coconut(야자열매)와 milk(과즙)이 합쳐져 이루어진 복합명사이다. 여기서 milk는 주로 소, 염소 등의 우유나 여자, 포유류의 젖을 주로 가리키나, 야자와 같은 일부 식물의 유조직 세포나 유관 속에 들어 있는 하얀 액체를 말하기도 한다. 'express'는 express the juice from orange(오렌지즙을 짜내다)와 같이 과일을 짜내서 즙을 만드는 것을 묘사한다. 여기서 'is expressed'는 수동태를 그대로 살려 '짜내어지다'라는 한국말로 번역할 수 있지만, 이 말은 한국말로 부자연스럽기 때문에 위에 예를 든 것과 같이 능동태로 고쳐서 '짜내다'로 번역하는 것이 더 자연스럽다. grated는 grate(강판에 갈다)의 과거분사가 형용사로 품사가 바뀌어진 것이다.
As soon as I receive payment, I will express the product to you. 대금을 받는 즉시 그 상품을 택배로 보내 드리겠습니다.
as soon as는 ∼하자마자?∼하자 곧을 말하며, receive payment (for)((∼에 대해) 지불을 받다)의 payment는 지불을 뜻하는 무관사 명사이나, 구체적으로 지불금을 가리킬 경우 정관사 the가 payment 앞에 올 수 있다. 'express'는 상품(the product)을 택배로 보내는 동작을 묘사한다.
전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다. ■ 회사명 : 전종훈언어연구소 ■ 상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740 ■ 대표전화 : 02.313.4854 ■ 팩스 : 02.6442.4856
■ 사업자등록번호 : 110-17-96892 ■ 감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)
■ E-mail : chuntrans@daum.net ■ 주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)
■ 대표 : 전종훈
■ 통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호