|
|
Brother with repeat offenses doesn't merit sister's support 위법 행위를 반복하여 여동생의 지지를 받을 자격이 없는 오빠 DEAR ABBY: My brother is older than I am and has been in and out of prison. He has stolen my things and pawned them. 애비 선생님께: 제 오빠는 저보다 나이가 많은데 감옥을 들락날락해 왔습니다. 오빠는 제 물건을 훔쳐 전당포에 맡기기도 했어요. I am married, and my husband and I are expecting our first child. We live in a time zone several hours behind the one my family is in. I am now receiving phone calls at 4 o'clock in the morning from collection agencies on the hunt for my brother. He has been writing bad checks and leaving my phone number as a contact number. 저는 기혼이고, 저희 부부는 첫 아기를 기다리고 있습니다. 저희 부부는 제 가족이 살고 있는 곳에서 몇 시간 늦은 시간대에 살고 있어요. 현재 새벽 4시에 전화를 받고 있는데, 이는 제 오빠를 찾으려는 채권추심기관에서 걸려 오는 것들입니다. 오빠는 제 전화번호를 연락처로 남겨 놓은 부도수표를 발행해왔습니다. I have managed to determine who his probation officer is, and I'm on the fence about whether I should tell her what he is up to. My dad is furious with me for even considering it since "brothers and sisters don't do that to each other." 저는 누구를 오빠의 보호감찰관으로 할 것인지 가까스로 결정했고, 오빠가 지금까지 해 온 일을 그녀에게 알릴 것인지 아직 결정을 하지 못하고 있습니다. 저희 아빠는 ‘형제자매지간에는 서로 그런 짓을 하지 않는다’는 이유로 제가 그것을 고려하는 것에 대해서조차 불같이 화를 내십니다. Honestly, I am fed up with this "blood is thicker than water" mentality when it comes to my brother's wrongdoings. He is now including my family in his schemes, and I won't stand for it any longer. What should I do? LITTLE SIS IN THE USA 솔직히 말씀 드려, 저는 제 오빠의 범법행위에 관해서라면 ‘피는 물보다 진하다’는 사고방식에 넌더리가 납니다. 오빠는 이제 자신의 책략에 제 가족들까지 집어넣으려고 하는데, 저는 더 이상 이를 좌시하지 않을 것입니다. 어떻게 했으면 좋겠습니까? 미국에서 여동생 DEAR LITTLE SIS: There are no excuses for what your brother has done. If his father had given him a dose of tough love while he was a minor, he might have stayed on the straight and narrow instead of landing in the pokey. 여동생 되시는 독자님께: 오빠가 한 행위는 변명의 여지가 없습니다. 만일 오빠의 부친께서 그가 미성년자였을 때 엄격한 사랑을 베푸셨더라면, 그는 아마 감옥에 빠지는 대신 바른 생활을 해왔을지도 모릅니다. Do not allow anyone to make you feel guilty for protecting yourself and your family. Blood isn't thicker than water when abuse is involved, and your brother's behavior qualifies. Contact his probation officer. With luck, when the collection agency calls again, you will be able to give them your brother's "cell" number. 독자님께서 자신과 가족을 보호하는 데는 어느 누구 때문이라도 죄책감을 느끼지 마세요. 남용이 개입될 때는 피가 물보다 진하지 않으며, 독자님 오빠의 행위가 거기에 해당합니다. 오빠의 보호감찰관을 접촉하세요. 운 좋게도 채권추심기관에서 다시 전화가 오면, 독자님은 그들에게 오빠의 ‘이동전화’ 번호를 제공할 수 있을 것입니다. 제공: 김유철 부소장(chuntrans@daum.net) 전종훈 언어연구소 (www.chunlingo.com) * probation (법률) 보호 관찰 (= a system that allows some criminals to avoid going to prison, if they behave well and see a probation officer regularly for a specific period of time) e.g.) The prisoner was put on probation.그 재소자는 보호 관찰에 처해졌다. * be on the fence 형세를 관망하다, (유리한 편에 붙으려고) 기회를 살피다 e.g.) I was on the fence. 나는 기회를 살폈다. * mentality (주로 단수로) (개인, 집단의) 사고방식 e.g.) I cannot understand the mentality of football hooligans. 난 광적인 축구 팬들의 사고방식을 이해할 수가 없다. * not stand for something ~을 허용하지[그냥 넘어가지] 않다 e.g.) I'm not standing for it any longer. 난 그것을 더 이상 그냥 넘어가지[좌시하지] 않을 것이다. * no excuse for [형용사] 변명할 여지가 없는(= no justification for) e.g.) There's no excuse for such an action. 저런 행동을 정당화할 수는 없습니다. * pokey (미·속어) 감옥 (= jail) e.g.) He’s in the pokey right now, answering for his crimes. 그는 범죄로 인하여 현재 수감 중이다. * stay on the straight and narrow 바른 생활을 하다 (= to live your life according to strict moral principles) e.g.) She’s stopped drinking and now she's trying to stay on the straight and narrow. 그녀는 술을 끊고 이제 바른 생활을 하려 노력하고 있다. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2318&nmode=3&pageNum=3,1 |