|
|
Travelers can never be to careful 여행할 때는 조심하는 게 상책이지요 DEAR ABBY: I’m not sure if this has been mentioned in your column before, but I would like to make your readers aware of something while they travel. When staying at a hotel, it is important never to reveal personal or financial information over the in-room phone, even if the caller claims to be an employee of the hotel. 애비 선생님께: 이것이 이전의 선생님 칼럼에서 언급되었는지는 모르겠지만 독자들께서 여행 중 몇 가지를 아셨으면 합니다. 호텔에 투숙할 때 개인 정보나 금융관련 정보는 실내 전화를 통해 절대로 밝히지 않는 것이 중요하며 비록 전화를 건 사람이 호텔 종업원이라고 주장하더라도 마찬가지입니다. Sometimes scammers will call the front desk of a hotel and provide a generic name or room number. Unsuspecting desk agents may transfer the call to that room, and the scammer will then pose as a desk agent. He or she will say something plausible to get the guest to provide credit information over the phone, and in a flash, the guest is a victim of theft. 때때로 사기꾼들은 호텔의 프런트 데스크에 전화를 걸어 일반적인 이름이나 방 번호를 댑니다. 이를 의심하지 않은 데스크 담당자가 전화를 방으로 전달해주면 사기꾼은 데스크 담당자 행세를 합니다. 그 사기꾼은 투숙객으로 하여금 전화상으로 신용정보를 제공하도록 그럴듯한 말을 합니다. 그러면 순식간에 투숙객은 도둑의 희생양이 되고 말죠. If such a thing happens, guests should immediately dial the front desk and ask the agent if a call for that reason was intentionally placed to the room. Very likely, it will not have been. JOHN IN OGDEN, UTAH 만약 이러한 일이 발생한다면 투숙객은 즉시 프런트 데스크에 전화를 걸어 담당자에게 그 이유 때문에 일부러 그 방에 전화를 걸었는지 물어보셔야 합니다. 그러지 않았을 공산이 아주 큽니다. 유타 주 오그던 시의 존 DEAR JOHN: Whoa! Travelers can never be too careful. Thank you for the wake-up call. 존 독자님께: 와! 여행할 때는 조심하는 게 상책이지요. 주의를 환기시키는 경고에 감사드립니다. ** ** ** ** ** DEAR ABBY: I was wondering if you could help me out with a co-worker who is constantly on her phone. Four, five, sometimes eight times a day she is making and accepting personal calls. It’s very distracting to the rest of the office. When she’s not at her desk, it’s then my responsibility to cover for her. 애비 선생님께: 저는 끊임없이 전화기를 붙들고 있는 제 동료 문제에 선생님께서 도움을 주실 수 있을지 생각하고 있었습니다. 그녀는 하루에 4번, 5번, 어떤 때는 8번씩 사적인 전화를 주고 받습니다. 그것 때문에 사무실의 나머지 직원들이 아주 산만하게 됩니다. 그녀가 자리를 비울 때에는 그녀 대신 전화를 받아 주는 것이 제 책임입니다. I would like to find a polite way to say “these phone calls can be made after hours.” I do not want to ruffle any feathers. Any advice would be greatly appreciated. TOO CHICKEN TO TALK 저는 ‘이러한 사적인 전화는 업무시간 종료 후에 걸 수 있습니다’라고 정중하게 말하는 법을 알고 싶습니다. 저는 심기를 불편하게 하고 싶지 않아요. 무슨 조언이라도 해 주시면 대단히 감사하겠습니다. 겁이 너무 많아 말을 못하는 독자 DEAR TOO CHICKEN: The company’s policy on personal calls during business hours should be a part of the employee handbook. If it isn’t, it should be brought to the attention of your employer or supervisor so it can be included when the handbook is updated. 겁이 너무 많으신 독자님께: 업무시간 중 사적인 전화에 대한 기업의 방침이 직원 핸드북 안에 들어가 있어야 합니다. 그렇지 않다면 핸드북을 갱신할 때 들어갈 수 있도록 독자님의 고용주나 감독자에게 주의를 환기시켜야 합니다. Ideally, the person to speak to your co-worker about this would be your boss. Because these calls are distracting the other employees, your boss should be made aware of it so he or she can deal with it. 이상적으로 말씀 드리면 이 문제에 관해 독자님의 동료 직원에게 말해 줄 사람은 독자님의 상사가 될 것입니다. 이러한 전화로 다른 직원들이 산만해지기 때문에 독자님의 상사께 이 사실을 알려서 그분이 처리하도록 하셔야 합니다. 제공: 방억 연구원 chuntrans@daum.net 전종훈 번역연구소 www.chunlingo.com * in a flash 순식간에, 눈깜짝할 사이에 e.g.) It happened in a flash. 그것은 순식간에 일어났다. * scammer [속어] 사기꾼 (= a person who perpetrates a scam; swindler) e.g.) The bad news is that scammers are finding new ways to fool you every day. 사기꾼들이 매일 신종 사기 수법을 찾아낸다는 반갑지 않은 소식이 있습니다. * generic name 일반적인(통상적인) 이름 (= general name) e.g.) generic term 일반 용어 * pose as (신분을 속이고) ~인 체하다[태도를 보이다](= pretend to be). e.g.) He posed as a doctor for three years. 그는 3년 동안이나 의사 행세를 했다. * wake-up call 주의를 환기시키는 경고 e.g.) The agency sent a wake-up call to the people. 그 기관에서는 사람들에게 긴급주의를 촉구했다. * distract (정신이) 집중이 안 되게[산만하게/산란하게] 하다, (주의를) 딴 데로 돌리다 (= to do something that takes someone’s attention away from what they should be paying attention to) e.g.) You're distracting me from my work. 너 때문에 내가 일에 집중이 안 돼. * cover for (someone) ~을 대신하다(substitute for) e.g.) Can you cover for me on my vacation? 나 휴가 가는 동안 일 좀 대신 봐 줄래? * ruffle a few (some) feathers ~의 신경을 건드리다[심기를 불편하게 하다] (= to offend or upset someone slightly; to annoy some people) e.g.) The senator's speech ruffled a few feathers in the business world. 그 상원의원의 연설이 재계의 심기를 좀 불편하게 만들었다. * update (현대화된 부품 등으로) 갱신하다 (= to add the most recent information to something) e.g.) It's about time we updated our software. 우리가 소프트웨어를 갱신할 때가 되었다. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2173&nmode=3&pageNum=3,1 |