대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

재정 문제에 현실적이지 못한 부모(2015.08.04) <디어 애비 590 [설문지번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]
대외활동

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2016/02/14
ㆍ조회: 523      
재정 문제에 현실적이지 못한 부모(2015.08.04) <디어 애비 590 [설문지번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]





Parents are not practical about their finances 
재정 문제에 현실적이지 못한 부모

DEAR ABBY: My parents just informed me that they have not been practical about their finances. I suspected it based on the ratio of their salaries to their purchases, but it was confirmed during a conversation in which they said they have saved nothing for retirement. More disappointing, they both had advantages that would have set them financially for life had they been smart with their money.
애비 선생님께: 저의 부모님은 당신들이 제정 문제에 현실적이지 못했다고 최근 저에게 말씀하셨습니다. 구매 대비 소득 비율에 근거한 것이 아닌가 하고 생각했지만 대화하는 가운데 당신들이 은퇴를 대비해 한 푼도 저축해 놓지 않았음이 확연히 드러났습니다. 더 실망스러운 것은 당신들께서 돈을 현명하게 쓰셨다면 평생 재정적으로 안전하게 보낼 수 있는 유리한 위치에 계셨다는 사실입니다.
 
On the other hand, I save religiously, and I’m on my way to building the retirement I want for me and my wife. I feel bad for my parents, but I can’t help worrying that everything I am working for is being threatened by their poor choices and unwillingness to change how they deal with money. 
그 반면에 저는 어김없이 저축을 하고 저희 부부에게 필요한 은퇴 생활을 설계하는 데 제 길을 걷고 있어요. 저는 부모님에 실망하여 맥이 빠지지만 당신들의 잘못된 선택과 금전 관리 방법을 바꾸는 데 꺼리시는 것 때문에 지금 제가 하고 있는 이런 모든 것이 위태롭게 되는 것을 걱정할 수 밖에 없습니다.
 
When I expressed concern that I would have to support them financially at some point because of this, I was made to feel selfish because of all the sacrifices they made for me over the years. Who is wrong here?
“BAD SON” IN BALTIMORE
이러한 사실 때문에 어느 시점에 가서는 제가 부모님을 금전적으로 도와드려야만 되지 않을까 하는 근심을 나타낼 때 당신들께서 오랫동안 저한테 베풀어 주신 모든 희생 때문에 제가 이기적인 사람이라는 느낌이 들게 되었어요. 이러한 상황에서는 누구한테 잘못이 있나요?
벌티모어시에서 '나쁜 아들'
 
DEAR SON: Your parents are, for having blown the money they should have been saving and for trying to guilt you into supporting them. (By the way, they’re not alone. Many Americans in their 50s and 60s have only now awakened to the fact that they won’t have enough ― or any ― money to supplement their Social Security.) 
아드님께: 부모님들께 잘못이 있지요. 왜냐하면 당신들이 저축해야 할 돈을 다 써 버리셨고 독자님께서 당신들을 도와 드리는 데 대해 죄책감을 느끼게 만드셨기 때문이지요. (그런데 부모님뿐만이 아닙니다. 미국의 50대와 60대 대다수가 사회보장 연금에 추가될 돈이 충분하지 않거나 거의 없다는 사실을 이제야 깨달았습니다.)
 
The sacrifices parents make are supposed to be done out of love, not to indenture their children. If there is still time for them to sock away some savings for when they will no longer be working, I suggest they start now. (Suze Orman says that whether you’re in your 30s, 40s or 50s, it’s never too late to start saving for your financial future.) As a good son, ask if they would like your help in investing it.
부모가 치르는 이런 희생은 사랑으로 하는 것이지 자녀와 맺은 채무 계약서로 하는 것이 아니지요. 만약에 부모가 더 이상 일을 하지 못할 때를 대비하여 저축할 시간이 아직도 있다면 지금 시작하라고 제안합니다. (수즈 오만이 말하기를 당신이 30대, 40대, 50대이든 간에 장래의 재정을 위해 저축을 시작하는 것은 늦지 않다고 합니다.) 훌륭한 아들로서 부모님께 이런 투자를 하는 데 독자님의 도움을 원하시는지 여쭤보세요.
 
제공: 김세민 연구원
chuntrans@daum.net
전종훈 번역연구소
www.chunlingo.com

* practical about ~에 대해 현실적인
* religiously 어김없이 
e.g.) She followed the instructions religiously. 그녀는 어김없이 그 지시를 따랐다.
* unwillingness 본의 아님, 자발적이 아님; 반항적임.
* express concern 우려를 표명하다
* awaken (somebody) to something  ~을 깨닫다[(~에게) 일깨우다] 
e.g.) I gradually awakened to the realization that our marriage was over. 나는 차츰 우리의 결혼 생활이 끝났다는 자각을 하게 되었다.
* sweep somebody away (주로 수동태로) ~를 정신 없이 빠져들게 만들다 
e.g.) They were swept along by the force of their emotions. 그들은 감정의 힘에 휩쓸려 제정신들이 아니었다.
* out of love 사랑하는 마음에서
* indenture  ~을 계약서로 약정하다, 채무계약서, 기한부 고용 계약서

원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2178&nmode=3&pageNum=3,1

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
778 선물용 말은 목초지로 가야겠어요(2015.08.29) <디어 애비 612 [견적서번역][착한 가격 최.. researcher 2016/02/18 460
777 엄마로부터 지지를 받지 못하는 10대 만능 스포츠맨(2015.08.28) <디어 애비 611 [주문서.. researcher 2016/02/18 443
776 자녀에게 동등한 상속분을 나누어 주려 하는 부모(2015.08.27) <디어 애비 610 [사업기획.. researcher 2016/02/18 425
775 동료 간 끌림은 한 번에 한 단계씩 이루어져야(2015.08.26) <디어 애비 609 [사업계획서][.. researcher 2016/02/18 449
774 두 번 은퇴 후 그리워진 근로 생활(2015.08.25) <디어 애비 608 [사양서번역][영어 에세이.. researcher 2016/02/18 446
773 남자친구의 딸들이 '엄마'라고 부르는 걸 꺼리는 여성(2015.08.24) <디어 애비 607 [일본.. researcher 2016/02/18 574
772 드라마 같은 가정사에서 벗어나고 싶은 대학생(2015.08.22) <디어 애비 606 [의료번역][착.. researcher 2016/02/18 500
771 결별했지만 아파트 임대 문제로 아직 한 집에(2015.08.21) <디어 애비 605 [진단서번역][.. researcher 2016/02/18 749
770 ‘모든 것이 저희가 아니라 아이들 중심으로 돌아가네요’(2015.08.20) <디어 애비 604 [.. researcher 2016/02/18 448
769 '문제는 진실한 소통이 부족한 것일 수도 있어요'(2015.08.19) <디어 애비 603 [앙케이트.. researcher 2016/02/18 421
768 전 남자친구에게 배신감을 느끼는 싱글맘(2015.08.18) <디어 애비 602 [설문지번역][영어 .. researcher 2016/02/18 622
767 ‘남자는 여자 탈의실 출입이 허용되지 않습니다’(2015.08.17) <디어 애비 601 [증명서.. researcher 2016/02/18 576
766 어떤 종류의 사람인지가 훨씬 중요합니다(2015.08.15) <디어 애비 600 [주문서번역][착한 .. researcher 2016/02/15 483
765 "왜 그렇게 화를 내요? 다들 바람 피우잖아요!"(2015.08.14) <디어 애비 599 [사업기획서][.. researcher 2016/02/15 566
764 이 얼마나 난잡한가요!(2015.08.13) <디어 애비 598 [사업계획서][외국어 문서 작성 컨설.. researcher 2016/02/15 485
763 '나의' 작은 소녀(2015.08.12) <디어 애비 597 [사양서번역][착한 가격 최상의 번역 서비스.. researcher 2016/02/15 507
762 ‘저는 선물로 돈을 주는 것이 싫어요’(2015.08.11) <디어 애비 596 [일본어자기소개서][.. researcher 2016/02/15 649
761 '선물은 받은 사람의 소유물'(2015.08.10) <디어 애비 595 [의료번역][외국어 문서 작성 컨.. researcher 2016/02/15 487
760 '전 남편의 불륜 때문에 아직도 화가 나요'(2015.08.08) <디어 애비 594 [진단서번역][착한.. researcher 2016/02/15 636
759 '심장이 너무 빨리 뛰어서 터지는 줄 알았어요'(2015.08.07) <디어 애비 593 [주간지번역][.. researcher 2016/02/15 574
758 ‘묻지마, 말하지 마’(2015.08.06) <디어 애비 592 [소견서번역][외국어 문서 작성 컨설.. researcher 2016/02/14 573
757 돈과 우정 중에서 무엇이 더 중요한가요?(2015.08.05) <디어 애비 591 [앙케이트번역][착.. researcher 2016/02/14 505
756 재정 문제에 현실적이지 못한 부모(2015.08.04) <디어 애비 590 [설문지번역][영어 에세이.. researcher 2016/02/14 523
755 '이제 한계에 다다랐어요'(2015.08.03) <디어 애비 589 [외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 .. researcher 2016/02/14 587
754 '뭔가 옳지 않아요'(2015.08.01) <디어 애비 588 [증명서번역][착한 가격 최상의 번역 서비.. researcher 2016/02/14 549
753 우크라이나로부터 날아온 사랑(2015.07.31) <디어 애비 587 [다규멘타리번역][영어 에세.. researcher 2016/02/14 507
752 ‘저는 턱 수염이 난 남자를 좋아하는 여자에요’(2015.07.30) <디어 애비 586 [신문번역].. researcher 2016/02/14 716
751 여행할 때는 조심하는 게 상책이지요(2015.07.29) <디어 애비 585 [잡지번역][착한 가격 .. researcher 2016/02/14 693
750 ‘오빠가 아닌 부모님과 대화를 나누어 보세요’(2015.07.28) <디어 애비 584 [학회논문][.. researcher 2016/02/14 578
749 '아니야, 나쁘게 생각하지 마'(2015.07.27) <디어 애비 583 [일본어작문][외국어 문서 작성.. researcher 2016/02/14 597
1234567891011121314151617181920,,,39

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0