|
|
'I have now reached my limit' '이제 한계에 다다랐어요' DEAR ABBY: I have a colleague who’s a drama queen. Perhaps I’m a little bit guilty, too, but “Sharon” talks excessively about her personal life. There’s the boyfriend who doesn’t support her and their two-year-old child financially or emotionally, her mom who suffers from many medical conditions, and her neighbor whose daughter was murdered some months ago. Sharon’s life seems to be a magnet for drama. 애비 선생님께: 제게는 역경을 안고 사는 한 직장 동료가 있습니다. 아마 저도 약간 죄책감이 들지만 ‘섀론’은 자신의 개인적인 삶에 대해 지나치게 이야기합니다. 그 친구와 두 살 난 자녀를 재정적ㆍ정서적으로 지원하지 않는 남자 친구, 질병으로 고통 받는 어머니, 몇 달 전 살해당한 딸을 둔 이웃이 있습니다. 섀론의 인생은 극적인 사건을 끌어들이는 것 같습니다. My colleagues and I have lent our ears and our shoulders to cry on. I have also tried to advise her (like you do) to no avail. I have now reached my limit. Is there a tactful way to deal with her? We work in proximity at least half the time, so total avoidance is not possible. INUNDATED IN HAWAII 직장 동료들과 저는 귀 기울여 들어 주었고 울며 기댈 어깨를 빌려 주었습니다. 저는 또한 (선생님과 마찬가지로) 그 친구에게 충고를 하려 했지만 허사였습니다. 이제 저는 한계에 다다랐습니다. 그녀를 상대할 재치 있는 방법이 있을까요? 저희는 적어도 거의 시간의 반을 함께 일해서 완전히 피하는 것은 불가능합니다. 하와이에서 밀려드는 독자 DEAR INUNDATED: If Sharon asks you for advice, tell her you don’t have any more to offer. And if she starts dumping on you, handle it by saying kindly, but firmly, that you need to work and don’t have time to listen. If you say it often enough, Sharon will find someone else to listen. Trust me. 밀려드는 독자 분께: 만약 섀론 씨께서 독자 분께 조언을 구하신다면 독자 분께서는 더 이상 줄 것이 없다고 말씀하세요. 그리고 그녀가 독자 분을 헐뜯기 시작한다면 친절하지만 단호하게 독자 분께서는 일을 해야 하고 말을 들어줄 시간이 없다고 말씀하시며 상대하세요. 만약 독자 분께서 아주 빈번히 그 말씀을 하신다면 섀론 씨께는 다른 누군가를 찾게 될 것입니다. 저를 믿으세요. ** ** ** ** ** DEAR ABBY: My fiance, “Todd,” and I just became engaged and are starting to plan our wedding. The problem is his father is remarried to a terrible woman. Todd grew up with her, but he can’t stand her, and I feel the same way. 애비 선생님께: 제 약혼자 ‘토드’와 저는 막 약혼을 하였고 결혼식계획을 짜고 있어요. 문제는 토드의 아버지가 고약한 여자와 재혼을 한 겁니다. 토드는 새 엄마와 함께 자랐지만 그녀를 견딜 수가 없으며, 저도 똑 같은 기분입니다. I gave her a chance, but she got drunk - something she does often - and insulted my mother. Obviously, my mother and Todd are my priorities. Todd and I do not want her at our wedding because we’re afraid she’ll get drunk and make a scene, but how do we manage that? 저는 그녀에게 기회를 한 번 주었지만 술에 취해서(그녀에게 자주 있는 일) 저희 어머니를 모욕했어요. 제게는 분명히 저의 어머니와 토드가 우선입니다. 토드와 저는 그녀가 술에 취해 추태를 부릴까 걱정이 돼서 저희 결혼식에 참석하는 것을 원하지 않습니다. How do we make it clear that we love his dad and want him there, but his wife is not welcome? NERVOUS BRIDE-TO-BE IN FLORIDA 저희는 남자 친구의 아버지는 사랑하며 결혼식에 참석하시기를 원하지만, 새엄마는 환영하지 않는다는 것을 어떻게 하면 분명히 할 수 있겠습니까? 플로리다에서 초조한 예비신부 DEAR NERVOUS: You and Todd should talk to his father and express your concerns that his wife’s unpredictable behavior could ruin your wedding. Ask how he thinks this should be handled. He may agree to attend alone or choose to skip the wedding. He could also promise you that if his wife gets loaded and becomes disruptive, he will escort her out of there immediately. (Suggest it to him if he’s unwilling to come without her.) 초조한 예비신부께: 두 분은 토드 씨의 아버지께 말씀을 드려서, 새엄마의 예측 불가능한 행동이 결혼식을 망칠 수도 있다는 독자 분의 염려를 표현해야 합니다. 토드 씨의 아버지께 이 사안을 어떻게 다뤄야 한다고 생각하시는지 여쭈어 보세요. 아버지께서는 결혼식에 혼자 참석하시거나 불참하시는 데 동의하실지도 모릅니다. 또한 아버지께서는 자신의 아내가 술에 취해 소란을 피울 경우에는 그녀를 결혼식장 밖으로 즉시 데리고 나가실 것을 예비신부에게 약속하실 수도 있을 겁니다. (아버지께서 새엄마를 동반하지 않고는 결혼식장에 가려고 하시지 않는다면 위 글을 제시하세요.) * drama queen 매우 극적인 사람 (= an overly dramatic person) e.g.) Mary blows everything out of proportion! She’s such a drama queen! 메리는 모든 일을 눈덩이처럼 부풀린다! 그녀는 대단히 극적인 사람이다! * to no avail 보람없이, 헛되이 (= without any success or any effect) e.g.) The students asked the school to help them raise the money, but to no avail. 학생들은 자신들이 돈을 모을 수 있도록 도와달라고 학교에 요청했지만 보람은 없었다. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2177&nmode=3&pageNum=3,1 |