대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

'나의' 작은 소녀(2015.08.12) <디어 애비 597 [사양서번역][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스]
대외활동

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2016/02/15
ㆍ조회: 508      
'나의' 작은 소녀(2015.08.12) <디어 애비 597 [사양서번역][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스]


 




'My' little girl 
'나의' 작은 소녀

DEAR ABBY: I’m a 47-year-old man who was single until seven years ago. Then I met “Maggie,” the most wonderful woman I had ever known. She wasn’t the hotsy-totsy one-nighter type I was used to. She was a real woman who fulfilled everything I had ever dreamed of (including bringing a wonderful four-year-old little girl into my life). The biological father is out of the picture.
애비 선생님께: 저는 7년 전까지 미혼이었던 47세의 남성입니다. 그 때에 저는 지금껏 알아온 여성 중 가장 아름다운 여성인 ‘메기’를 만났습니다. 그녀는 제가 만나곤 했던 만족스러운 하룻밤 상대의 유형이 아니었습니다. 그녀는 (제 삶에 너무 예쁜 4살짜리 딸을 데려 온 걸 포함해서) 제가 지금껏 꿈꿔왔던 모든 것을 이룬 제대로 된 여성이었어요. 생부는 관계 없어요.
 
Maggie had wrestled with some health issues ― nothing serious until last April, when she had surgery. Complications set in, and I lost the only person who ever mattered, aside from our little girl.
메기는 몇 가지 건강 문제로 씨름했는데 그녀가 수술을 받았던 지난 4월 전까지는 심각할 게 없었어요. 합병증이 시작되었고 저는 저희의 어린 딸을 제외하고 유일하게 제게 중요했던 사람을 잃었습니다.
 
My question is, since we were never married, how do I refer to Maggie when relating what happened? I am in the process of adopting her daughter and explanations to strangers are tough. (“Wow, you’re taking on a child when you do not have to?”) How do I respond to these remarks? I know this is a multi-part question, but I have so many unanswered questions lately, I figured I’d ask you for an opinion.
GRIEVING IN MISSOURI
제 질문은 저희는 혼인 관계를 맺은 적은 없기 때문에 무슨 일이 일어났는지에 대하여 이야기를 들려줄 때 어떻게 메기에 대해 언급해야 할까요? 저는 현재 그녀의 딸을 입양하는 과정 중에 있고 타인에게 설명하기 어렵습니다. (어머, 그럴 필요가 없는데 아이를 떠맡는다고?) 이런 말들에 어떻게 대응해야 할까요? 이것이 여러가지가 한데 뒤섞인 질문이라는걸 알지만 최근에 너무 많은 답이 나오지 않는 질문들이 제게 생겼고 선생님의 의견을 여쭤야겠다고 판단했어요.
미주리 주에서 비탄에 잠긴 독자
 
DEAR GRIEVING: Although you and Maggie weren’t legally married, you were a couple for some time. I’m very sorry for your loss. It would be accurate to refer to her as your late significant other, your partner or longtime girlfriend. I would like to compliment you for stepping up to care for the girl when her biological father did not. And I do have suggestions for how to respond to anyone insensitive enough to ask why you would “take on” a child you didn’t “have to.”
비탄에 잠긴 독자 분께: 독자 분과 메기씨께서 법적으로 혼인을 하지 않으셨을지라도 두 분께서는 어느 정도의 시간 동안 연인이었습니다. 깊은 애도를 표합니다. 메기 씨를 세상을 떠난 중요한 사람, 연인, 혹은 오랜 여자친구라고 말씀하시는 게 정확할 거에요. 생부도 그러지 않는데 소녀를 돌보기 위해 다가가신 것은 찬사를 드리고 싶어요. 그리고 그럴 ‘필요가 없는데’도 아이를 왜 ‘떠맡느냐’고 물을 만큼 둔감한 사람들에게 어떻게 반응할 지에 대한 제안을 드립니다.
 
The first would be to ignore the question. The second would be to avoid such a person in the future, and the third would be to reply, “I love her like a daughter, want to make sure she’s secure and provided for, and that’s why I’m doing it.”  
첫 번째는 그 질문을 무시하는 거에요. 두 번째는 앞으로 그런 사람을 피하는 것이고 세 번째는 ‘저는 그 애를 딸처럼 사랑하고 그 아이가 안전하길 충분히 누리길 원하고 그게 제가 이러고 있는 이유입니다’라고 대답하시는 거에요.
 
제공: 방억 연구원
chuntrans@daum.net
전종훈 번역연구소
www.chunlingo.com

* complications 합병증    (= a secondary disease or condition aggravating an already existing one)
e.g.) She developed complications after the surgery. 그녀는 수술 후에 합병증이 생겼다.
* significant other 중요한 타인(부모처럼 자신의 행동이나 자존심에 큰 영향을 미치는 사람), 중요한 상대, 배우자 (= a person with whom someone has an established romantic or sexual relationship)
e.g.) Ron and his latest significant other are having me over for dinner. 론과 그의 가장 최근 그녀는 나를 저녁 식사에 초대했다.
* late 고인이 된, 이미 사망한 (= no longer alive)
e.g.) a late colleague of mine 고인이 된 내 동료

원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2185&nmode=3&pageNum=3,1


 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
778 선물용 말은 목초지로 가야겠어요(2015.08.29) <디어 애비 612 [견적서번역][착한 가격 최.. researcher 2016/02/18 460
777 엄마로부터 지지를 받지 못하는 10대 만능 스포츠맨(2015.08.28) <디어 애비 611 [주문서.. researcher 2016/02/18 443
776 자녀에게 동등한 상속분을 나누어 주려 하는 부모(2015.08.27) <디어 애비 610 [사업기획.. researcher 2016/02/18 425
775 동료 간 끌림은 한 번에 한 단계씩 이루어져야(2015.08.26) <디어 애비 609 [사업계획서][.. researcher 2016/02/18 449
774 두 번 은퇴 후 그리워진 근로 생활(2015.08.25) <디어 애비 608 [사양서번역][영어 에세이.. researcher 2016/02/18 447
773 남자친구의 딸들이 '엄마'라고 부르는 걸 꺼리는 여성(2015.08.24) <디어 애비 607 [일본.. researcher 2016/02/18 574
772 드라마 같은 가정사에서 벗어나고 싶은 대학생(2015.08.22) <디어 애비 606 [의료번역][착.. researcher 2016/02/18 500
771 결별했지만 아파트 임대 문제로 아직 한 집에(2015.08.21) <디어 애비 605 [진단서번역][.. researcher 2016/02/18 750
770 ‘모든 것이 저희가 아니라 아이들 중심으로 돌아가네요’(2015.08.20) <디어 애비 604 [.. researcher 2016/02/18 448
769 '문제는 진실한 소통이 부족한 것일 수도 있어요'(2015.08.19) <디어 애비 603 [앙케이트.. researcher 2016/02/18 422
768 전 남자친구에게 배신감을 느끼는 싱글맘(2015.08.18) <디어 애비 602 [설문지번역][영어 .. researcher 2016/02/18 622
767 ‘남자는 여자 탈의실 출입이 허용되지 않습니다’(2015.08.17) <디어 애비 601 [증명서.. researcher 2016/02/18 576
766 어떤 종류의 사람인지가 훨씬 중요합니다(2015.08.15) <디어 애비 600 [주문서번역][착한 .. researcher 2016/02/15 484
765 "왜 그렇게 화를 내요? 다들 바람 피우잖아요!"(2015.08.14) <디어 애비 599 [사업기획서][.. researcher 2016/02/15 567
764 이 얼마나 난잡한가요!(2015.08.13) <디어 애비 598 [사업계획서][외국어 문서 작성 컨설.. researcher 2016/02/15 485
763 '나의' 작은 소녀(2015.08.12) <디어 애비 597 [사양서번역][착한 가격 최상의 번역 서비스.. researcher 2016/02/15 508
762 ‘저는 선물로 돈을 주는 것이 싫어요’(2015.08.11) <디어 애비 596 [일본어자기소개서][.. researcher 2016/02/15 649
761 '선물은 받은 사람의 소유물'(2015.08.10) <디어 애비 595 [의료번역][외국어 문서 작성 컨.. researcher 2016/02/15 487
760 '전 남편의 불륜 때문에 아직도 화가 나요'(2015.08.08) <디어 애비 594 [진단서번역][착한.. researcher 2016/02/15 636
759 '심장이 너무 빨리 뛰어서 터지는 줄 알았어요'(2015.08.07) <디어 애비 593 [주간지번역][.. researcher 2016/02/15 575
758 ‘묻지마, 말하지 마’(2015.08.06) <디어 애비 592 [소견서번역][외국어 문서 작성 컨설.. researcher 2016/02/14 573
757 돈과 우정 중에서 무엇이 더 중요한가요?(2015.08.05) <디어 애비 591 [앙케이트번역][착.. researcher 2016/02/14 505
756 재정 문제에 현실적이지 못한 부모(2015.08.04) <디어 애비 590 [설문지번역][영어 에세이.. researcher 2016/02/14 523
755 '이제 한계에 다다랐어요'(2015.08.03) <디어 애비 589 [외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 .. researcher 2016/02/14 587
754 '뭔가 옳지 않아요'(2015.08.01) <디어 애비 588 [증명서번역][착한 가격 최상의 번역 서비.. researcher 2016/02/14 550
753 우크라이나로부터 날아온 사랑(2015.07.31) <디어 애비 587 [다규멘타리번역][영어 에세.. researcher 2016/02/14 507
752 ‘저는 턱 수염이 난 남자를 좋아하는 여자에요’(2015.07.30) <디어 애비 586 [신문번역].. researcher 2016/02/14 716
751 여행할 때는 조심하는 게 상책이지요(2015.07.29) <디어 애비 585 [잡지번역][착한 가격 .. researcher 2016/02/14 693
750 ‘오빠가 아닌 부모님과 대화를 나누어 보세요’(2015.07.28) <디어 애비 584 [학회논문][.. researcher 2016/02/14 579
749 '아니야, 나쁘게 생각하지 마'(2015.07.27) <디어 애비 583 [일본어작문][외국어 문서 작성.. researcher 2016/02/14 598
1234567891011121314151617181920,,,39

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0