대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

'선물은 받은 사람의 소유물'(2015.08.10) <디어 애비 595 [의료번역][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스]
대외활동

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2016/02/15
ㆍ조회: 487      
'선물은 받은 사람의 소유물'(2015.08.10) <디어 애비 595 [의료번역][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스]





'Once a gift is given, it belongs to recipient'
'선물은 받은 사람의 소유물'

DEAR ABBY: I have an older friend who is 70. She doesn’t have much money. She was having blood pressure problems, so I ordered a deluxe blood pressure machine for her that cost $160. It wasn’t a birthday gift; I was seriously concerned for her.
애비 선생님께: 제게는 70세의 연상 친구가 있습니다. 그녀는 돈이 많지 않습니다. 그녀는 혈압에 문제가 있어서 저는 그녀를 위해 160달러짜리 고급 혈압 측정기를 사주었습니다. 생일 선물이 아니었어요. 심각하게 그녀를 걱정해서였죠.
 
I learned this week that she “loaned” it to a friend. I wrote her a note and asked her nicely to please get it back because I didn’t buy it for her friend, but because I was worried about her health. She is now not speaking to me, and my blood pressure is going up by the minute because I’m so angry. Was I out of line or is she?
HYPER-FURIOUS IN ARIZONA
이번 주에 저는 그녀가 그것을 친구에게 ‘대여’해주었다는 사실을 알게 되었습니다. 저는 그녀에게 짧은 편지를 써서 그것은 그녀의 친구를 위해서가 아니라 그녀의 건강을 걱정하여 사 준 것이므로 정중하게 그 측정기를 돌려달라고 그녀에게 요청했습니다. 그녀는 이제 저와 말을 하지 않고 저는 너무 화가 나서 시시각각 혈압이 오르고 있어요. 제가 선을 넘은 건가요, 아니면 그녀인가요?
애리조나 주에서 극도로 화가 나 펄펄 날뛰는 독자
 
DEAR HYPER-FURIOUS: Relax. Breathe. What you did was a beautiful and generous gesture, but the blood pressure machine was a gift. Once a gift is given, it belongs to the recipient to do with as she (or he) wishes. For you to tell her to ask for it back may have been well-intentioned, but it was the wrong thing to do.
극도로 화가 나 펄펄 날뛰는 독자 분께: 진정하세요. 심호흡을 하시고요. 독자 분께서 하신 일은 아름답고 관대한 행동이셨지만 그 혈압 측정기는 선물이었어요. 한 번 선물을 주면 그가 원하는 대로 그걸로 뭘 할지는 받은 사람에게 달려 있습니다. 그 분께 그걸 돌려달라고 독자 분께서 말씀하신 건 선의였을지 모르지만 그렇게 하시는 건 옳지 않았어요.
 
**   **   **   **   **  
 
DEAR ABBY: I was engaged to my ex-girlfriend for three years. We broke up more than a year ago ― her choice. We reconciled briefly, but are now broken up for good, and she’s dating someone else.
애비 선생님께: 저는 전 여자친구와 3년간 약혼한 사이였어요. 저희는 1년 전에 헤어졌는데 그건 그녀의 선택이었습니다. 저희는 잠시 화해를 했지만 현재는 서로를 위해 헤어졌고 그녀는 누군가와 연애를 하고 있어요.
 
My question is about the engagement ring. It didn’t bother me that she kept it until recently. Should I ask for the ring back or let it go? If you think I should ask for it, should I do it face-to-face or through some other messaging? 
MOVING ON IN KENTUCKY
제 질문은 약혼 반지에 관한 것입니다. 얼마 전까지는 그녀가 그걸 갖고 있다는 게 신경 쓰이지 않았어요. 다시 반지를 돌려달라고 해야 할까요 아니면 그냥 잊어야 할까요? 만약 제가 그 반지를 달라고 해야 한다면 직접 얼굴을 보고 해야 할까요, 아니면 다른 전달 방법을 통해서 해야 할까요?
켄터키 주에서 정리 중인 독자
 
DEAR MOVING ON: When your ex-girlfriend broke the engagement, she should have returned the engagement ring. That she didn’t indicates she is either ignorant regarding the rules of etiquette, or that she plans to keep it regardless of what the custom is.
정리 중인 독자 분께: 전 여자친구 분께서 약혼을 깨셨다면 그녀는 약혼 반지를 돌려 주셨어야 해요. 그러시지 않았다는 것은 그녀가 예절에 대해 무지하거나 혹은 관습이 어떻든지 관계 없이 그걸 가질 계획이었다는 걸 나타냅니다.
 
I do not recommend asking for the ring via text or a phone call out of the blue. Your chances might be better if you ask in person. I wish you luck! 
난데 없이 문자나 전화로 반지를 달라고 요청하시길 저는 권하지 않습니다. 직접 요청하시는 쪽이 확률이 더 나을 거에요. 행운을 빕니다!
 
제공: 김보미 연구원
chuntrans@daum.net
전종훈 번역연구소
www.chunlingo.com

* out of the blue 갑자기, 난데없이 (= without warning; unexpectedly)
e.g.) She phoned me out of the blue. 그녀는 난데없이 내게 전화했다.

원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2183&nmode=3&pageNum=3,1


 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
778 선물용 말은 목초지로 가야겠어요(2015.08.29) <디어 애비 612 [견적서번역][착한 가격 최.. researcher 2016/02/18 459
777 엄마로부터 지지를 받지 못하는 10대 만능 스포츠맨(2015.08.28) <디어 애비 611 [주문서.. researcher 2016/02/18 442
776 자녀에게 동등한 상속분을 나누어 주려 하는 부모(2015.08.27) <디어 애비 610 [사업기획.. researcher 2016/02/18 424
775 동료 간 끌림은 한 번에 한 단계씩 이루어져야(2015.08.26) <디어 애비 609 [사업계획서][.. researcher 2016/02/18 449
774 두 번 은퇴 후 그리워진 근로 생활(2015.08.25) <디어 애비 608 [사양서번역][영어 에세이.. researcher 2016/02/18 446
773 남자친구의 딸들이 '엄마'라고 부르는 걸 꺼리는 여성(2015.08.24) <디어 애비 607 [일본.. researcher 2016/02/18 573
772 드라마 같은 가정사에서 벗어나고 싶은 대학생(2015.08.22) <디어 애비 606 [의료번역][착.. researcher 2016/02/18 500
771 결별했지만 아파트 임대 문제로 아직 한 집에(2015.08.21) <디어 애비 605 [진단서번역][.. researcher 2016/02/18 749
770 ‘모든 것이 저희가 아니라 아이들 중심으로 돌아가네요’(2015.08.20) <디어 애비 604 [.. researcher 2016/02/18 448
769 '문제는 진실한 소통이 부족한 것일 수도 있어요'(2015.08.19) <디어 애비 603 [앙케이트.. researcher 2016/02/18 421
768 전 남자친구에게 배신감을 느끼는 싱글맘(2015.08.18) <디어 애비 602 [설문지번역][영어 .. researcher 2016/02/18 622
767 ‘남자는 여자 탈의실 출입이 허용되지 않습니다’(2015.08.17) <디어 애비 601 [증명서.. researcher 2016/02/18 576
766 어떤 종류의 사람인지가 훨씬 중요합니다(2015.08.15) <디어 애비 600 [주문서번역][착한 .. researcher 2016/02/15 483
765 "왜 그렇게 화를 내요? 다들 바람 피우잖아요!"(2015.08.14) <디어 애비 599 [사업기획서][.. researcher 2016/02/15 566
764 이 얼마나 난잡한가요!(2015.08.13) <디어 애비 598 [사업계획서][외국어 문서 작성 컨설.. researcher 2016/02/15 485
763 '나의' 작은 소녀(2015.08.12) <디어 애비 597 [사양서번역][착한 가격 최상의 번역 서비스.. researcher 2016/02/15 507
762 ‘저는 선물로 돈을 주는 것이 싫어요’(2015.08.11) <디어 애비 596 [일본어자기소개서][.. researcher 2016/02/15 649
761 '선물은 받은 사람의 소유물'(2015.08.10) <디어 애비 595 [의료번역][외국어 문서 작성 컨.. researcher 2016/02/15 487
760 '전 남편의 불륜 때문에 아직도 화가 나요'(2015.08.08) <디어 애비 594 [진단서번역][착한.. researcher 2016/02/15 636
759 '심장이 너무 빨리 뛰어서 터지는 줄 알았어요'(2015.08.07) <디어 애비 593 [주간지번역][.. researcher 2016/02/15 573
758 ‘묻지마, 말하지 마’(2015.08.06) <디어 애비 592 [소견서번역][외국어 문서 작성 컨설.. researcher 2016/02/14 572
757 돈과 우정 중에서 무엇이 더 중요한가요?(2015.08.05) <디어 애비 591 [앙케이트번역][착.. researcher 2016/02/14 505
756 재정 문제에 현실적이지 못한 부모(2015.08.04) <디어 애비 590 [설문지번역][영어 에세이.. researcher 2016/02/14 521
755 '이제 한계에 다다랐어요'(2015.08.03) <디어 애비 589 [외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 .. researcher 2016/02/14 586
754 '뭔가 옳지 않아요'(2015.08.01) <디어 애비 588 [증명서번역][착한 가격 최상의 번역 서비.. researcher 2016/02/14 549
753 우크라이나로부터 날아온 사랑(2015.07.31) <디어 애비 587 [다규멘타리번역][영어 에세.. researcher 2016/02/14 507
752 ‘저는 턱 수염이 난 남자를 좋아하는 여자에요’(2015.07.30) <디어 애비 586 [신문번역].. researcher 2016/02/14 716
751 여행할 때는 조심하는 게 상책이지요(2015.07.29) <디어 애비 585 [잡지번역][착한 가격 .. researcher 2016/02/14 692
750 ‘오빠가 아닌 부모님과 대화를 나누어 보세요’(2015.07.28) <디어 애비 584 [학회논문][.. researcher 2016/02/14 578
749 '아니야, 나쁘게 생각하지 마'(2015.07.27) <디어 애비 583 [일본어작문][외국어 문서 작성.. researcher 2016/02/14 597
1234567891011121314151617181920,,,39

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_eph67pkhuvf1rn08lqe2ett9n7, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0