|
|
'My heart would explode from beating so fast' '심장이 너무 빨리 뛰어서 터지는 줄 알았어요' DEAR ABBY: A tall, attractive man came into the insurance office where I work to buy an auto insurance policy. I haven’t talked with men outside of my church in a long time, so I was nervous. I thought my heart would explode from beating so fast. 애비 선생님께: 키 크고 매력적인 한 남자가 제가 근무하는 보험 회사에 자동차 보험을 사러 왔습니다. 저는 오랫동안 교회 밖에서 남자들과 대화를 나눠본 적이 없어서 초조합니다. 저는 심장은 너무 빨리 뛰어서 터지는 줄 알았어요. He will be coming back in a couple of weeks, and I’m afraid if I don’t ask him out, I will regret it. I don’t know how to approach him or ask a guy out at all. Help! NERVOUS OUT WEST 그 남자 분은 2주 내에 다시 오실 텐데 그 분께 데이트 신청을 하지 않으면 후회하게 될 까봐 걱정됩니다. 그 분께 어떻게 다가가야 할지 혹은 대체 어떻게 데이트 신청을 해야 할지 모르겠습니다. 도와주세요! 서부에서 초조한 독자 DEAR NERVOUS: The man may be married, so take it slow. If he comes in before noon, casually mention there’s a restaurant not far away that serves good food and offer to show him. If he comes in later, use the old “want to grab a cup of coffee?” gambit. Either of these will give you a chance to talk with him and find out more about him without being overly obvious. 초조한 독자 분께: 그 남자 분께서 유부남일수도 있으니 시간을 가지고 천천히 하세요. 그 분께서 오전에 오신다면, 음식 맛이 좋은 레스토랑이 멀지 않은 곳에 있으니 보여주고 싶다고 가볍게 말을 건네 보세요. 그 분께서 만약에 늦게 오신다면 ‘커피 한 잔 하실래요?’라는 흔한 말로 대화를 시작해 보세요. 둘 중 하나는 그와 대화를 할 기회를 독자 분께 드릴 것이고 지나치게 노골적이지 않게 그 분에 대해 알게 되실 거에요. ** ** ** ** ** DEAR ABBY: My sister-in-law is being married in September. I am in the wedding. My wife and I are having a baby in June, but the bride does not want to include my new baby. I think she is concerned people will pay attention to the baby and not her. 애비 선생님께: 저희 처제는 9월에 결혼할 예정입니다. 저는 결혼식에 참석할 거고요. 아내와 저는 6월에 아기가 태어날 텐데 신부는 저희 아기가 참석하길 원치 않습니다. 제 생각에 처제는 사람들이 자신이 아니라 아기에게 관심을 가질까 봐 걱정하는 것 같아요. Many distant relatives will attend and this may be the only time they will see my son. She plans to invite more than 200 people. Am I right to be upset that my son, her nephew, is not invited? 많은 먼 친척들이 참석할 것이고 그 때가 그 친척들이 제 아들을 볼 유일한 때일지도 모릅니다. 처제는 200명 이상의 하객을 초대할 계획이에요. 제 아들이자 처제의 조카가 초대받지 못한 것에 제가 언짢아 하는 게 옳은가요? JOHN DOE IN PLANO, TEXAS 텍사스 주 플라노에서 존 도우 DEAR JOHN DOE: I don’t think so. It’s the bride’s day, and you should abide by her wishes without complaining. If she prefers not to have her wedding disrupted by an infant who needs feeding or changing, it’s her choice. 존 도우 씨께: 저는 그렇게 생각하지 않습니다. 그 날은 신부의 날이고 불평 없이 신부의 소망을 따라야 합니다. 신부가 자신의 결혼식이 젖을 먹어야 하고 기저귀를 갈아줘야 하는 아기로 인해 방해받길 원치 않는다면 그건 그녀의 선택이에요. Because you want to show off your new baby, bring along pictures and pass them around. I’m sure the relatives will be thrilled to see them. 독자 분께서는 갓난 아기를 자랑하고 싶어하시므로 사진을 가져가서 사람들에게 돌리세요. 친척들은 그 사진을 보고 열광하리라고 확신합니다. 제공: 송병택 연구원 chuntrans@daum.net 전종훈 번역연구소 www.chunlingo.com * John Doe 존 도우 (특히 법정에서, 남자의 이름을 모르거나 비밀로 할 경우에 쓰는 가명), 보통 남자 (=a hypothetical average man.) * gambit (대화 등의 초반에 우세를 확보하기 위한) 수[말/행동] (= an act or remark that is calculated to gain an advantage, especially at the outset of a situation) e.g.) His resignation was a tactical gambit. 그의 사임은 전략적인 초반 한 수였다. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2181&nmode=3&pageNum=3,1 |