대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

'심장이 너무 빨리 뛰어서 터지는 줄 알았어요'(2015.08.07) <디어 애비 593 [주간지번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]
대외활동

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2016/02/15
ㆍ조회: 575      
'심장이 너무 빨리 뛰어서 터지는 줄 알았어요'(2015.08.07) <디어 애비 593 [주간지번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]





'My heart would explode from beating so fast' 
'심장이 너무 빨리 뛰어서 터지는 줄 알았어요'

DEAR ABBY: A tall, attractive man came into the insurance office where I work to buy an auto insurance policy. I haven’t talked with men outside of my church in a long time, so I was nervous. I thought my heart would explode from beating so fast.
애비 선생님께: 키 크고 매력적인 한 남자가 제가 근무하는 보험 회사에 자동차 보험을 사러 왔습니다. 저는 오랫동안 교회 밖에서 남자들과 대화를 나눠본 적이 없어서 초조합니다. 저는 심장은 너무 빨리 뛰어서 터지는 줄 알았어요.
 
He will be coming back in a couple of weeks, and I’m afraid if I don’t ask him out, I will regret it. I don’t know how to approach him or ask a guy out at all. Help!
NERVOUS OUT WEST
그 남자 분은 2주 내에 다시 오실 텐데 그 분께 데이트 신청을 하지 않으면 후회하게 될 까봐 걱정됩니다. 그 분께 어떻게 다가가야 할지 혹은 대체 어떻게 데이트 신청을 해야 할지 모르겠습니다. 도와주세요!
서부에서 초조한 독자
 
DEAR NERVOUS: The man may be married, so take it slow. If he comes in before noon, casually mention there’s a restaurant not far away that serves good food and offer to show him. If he comes in later, use the old “want to grab a cup of coffee?” gambit. Either of these will give you a chance to talk with him and find out more about him without being overly obvious.
초조한 독자 분께: 그 남자 분께서 유부남일수도 있으니 시간을 가지고 천천히 하세요. 그 분께서 오전에 오신다면, 음식 맛이 좋은 레스토랑이 멀지 않은 곳에 있으니 보여주고 싶다고 가볍게 말을 건네 보세요. 그 분께서 만약에 늦게 오신다면 ‘커피 한 잔 하실래요?’라는 흔한 말로 대화를 시작해 보세요. 둘 중 하나는 그와 대화를 할 기회를 독자 분께 드릴 것이고 지나치게 노골적이지 않게 그 분에 대해 알게 되실 거에요.
 
**   **   **   **   **
 
DEAR ABBY: My sister-in-law is being married in September. I am in the wedding. My wife and I are having a baby in June, but the bride does not want to include my new baby. I think she is concerned people will pay attention to the baby and not her. 
애비 선생님께: 저희 처제는 9월에 결혼할 예정입니다. 저는 결혼식에 참석할 거고요. 아내와 저는 6월에 아기가 태어날 텐데 신부는 저희 아기가 참석하길 원치 않습니다. 제 생각에 처제는 사람들이 자신이 아니라 아기에게 관심을 가질까 봐 걱정하는 것 같아요.
 
Many distant relatives will attend and this may be the only time they will see my son. She plans to invite more than 200 people. Am I right to be upset that my son, her nephew, is not invited?
많은 먼 친척들이 참석할 것이고 그 때가 그 친척들이 제 아들을 볼 유일한 때일지도 모릅니다. 처제는 200명 이상의 하객을 초대할 계획이에요. 제 아들이자 처제의 조카가 초대받지 못한 것에 제가 언짢아 하는 게 옳은가요?
 
JOHN DOE IN PLANO, TEXAS
텍사스 주 플라노에서 존 도우
 
DEAR JOHN DOE: I don’t think so. It’s the bride’s day, and you should abide by her wishes without complaining. If she prefers not to have her wedding disrupted by an infant who needs feeding or changing, it’s her choice.
존 도우 씨께: 저는 그렇게 생각하지 않습니다. 그 날은 신부의 날이고 불평 없이 신부의 소망을 따라야 합니다. 신부가 자신의 결혼식이 젖을 먹어야 하고 기저귀를 갈아줘야 하는 아기로 인해 방해받길 원치 않는다면 그건 그녀의 선택이에요.
 
Because you want to show off your new baby, bring along pictures and pass them around. I’m sure the relatives will be thrilled to see them.
독자 분께서는 갓난 아기를 자랑하고 싶어하시므로 사진을 가져가서 사람들에게 돌리세요. 친척들은 그 사진을 보고 열광하리라고 확신합니다.
 
제공: 송병택 연구원
chuntrans@daum.net
전종훈 번역연구소
www.chunlingo.com

* John Doe 존 도우 (특히 법정에서, 남자의 이름을 모르거나 비밀로 할 경우에 쓰는 가명), 보통 남자 (=a hypothetical average man.)
* gambit (대화 등의 초반에 우세를 확보하기 위한) 수[말/행동]  (= an act or remark that is calculated to gain an advantage, especially at the outset of a situation)
e.g.) His resignation was a tactical gambit. 그의 사임은 전략적인 초반 한 수였다.

원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2181&nmode=3&pageNum=3,1

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
778 선물용 말은 목초지로 가야겠어요(2015.08.29) <디어 애비 612 [견적서번역][착한 가격 최.. researcher 2016/02/18 460
777 엄마로부터 지지를 받지 못하는 10대 만능 스포츠맨(2015.08.28) <디어 애비 611 [주문서.. researcher 2016/02/18 443
776 자녀에게 동등한 상속분을 나누어 주려 하는 부모(2015.08.27) <디어 애비 610 [사업기획.. researcher 2016/02/18 425
775 동료 간 끌림은 한 번에 한 단계씩 이루어져야(2015.08.26) <디어 애비 609 [사업계획서][.. researcher 2016/02/18 449
774 두 번 은퇴 후 그리워진 근로 생활(2015.08.25) <디어 애비 608 [사양서번역][영어 에세이.. researcher 2016/02/18 446
773 남자친구의 딸들이 '엄마'라고 부르는 걸 꺼리는 여성(2015.08.24) <디어 애비 607 [일본.. researcher 2016/02/18 574
772 드라마 같은 가정사에서 벗어나고 싶은 대학생(2015.08.22) <디어 애비 606 [의료번역][착.. researcher 2016/02/18 500
771 결별했지만 아파트 임대 문제로 아직 한 집에(2015.08.21) <디어 애비 605 [진단서번역][.. researcher 2016/02/18 750
770 ‘모든 것이 저희가 아니라 아이들 중심으로 돌아가네요’(2015.08.20) <디어 애비 604 [.. researcher 2016/02/18 448
769 '문제는 진실한 소통이 부족한 것일 수도 있어요'(2015.08.19) <디어 애비 603 [앙케이트.. researcher 2016/02/18 421
768 전 남자친구에게 배신감을 느끼는 싱글맘(2015.08.18) <디어 애비 602 [설문지번역][영어 .. researcher 2016/02/18 622
767 ‘남자는 여자 탈의실 출입이 허용되지 않습니다’(2015.08.17) <디어 애비 601 [증명서.. researcher 2016/02/18 576
766 어떤 종류의 사람인지가 훨씬 중요합니다(2015.08.15) <디어 애비 600 [주문서번역][착한 .. researcher 2016/02/15 484
765 "왜 그렇게 화를 내요? 다들 바람 피우잖아요!"(2015.08.14) <디어 애비 599 [사업기획서][.. researcher 2016/02/15 566
764 이 얼마나 난잡한가요!(2015.08.13) <디어 애비 598 [사업계획서][외국어 문서 작성 컨설.. researcher 2016/02/15 485
763 '나의' 작은 소녀(2015.08.12) <디어 애비 597 [사양서번역][착한 가격 최상의 번역 서비스.. researcher 2016/02/15 507
762 ‘저는 선물로 돈을 주는 것이 싫어요’(2015.08.11) <디어 애비 596 [일본어자기소개서][.. researcher 2016/02/15 649
761 '선물은 받은 사람의 소유물'(2015.08.10) <디어 애비 595 [의료번역][외국어 문서 작성 컨.. researcher 2016/02/15 487
760 '전 남편의 불륜 때문에 아직도 화가 나요'(2015.08.08) <디어 애비 594 [진단서번역][착한.. researcher 2016/02/15 636
759 '심장이 너무 빨리 뛰어서 터지는 줄 알았어요'(2015.08.07) <디어 애비 593 [주간지번역][.. researcher 2016/02/15 575
758 ‘묻지마, 말하지 마’(2015.08.06) <디어 애비 592 [소견서번역][외국어 문서 작성 컨설.. researcher 2016/02/14 573
757 돈과 우정 중에서 무엇이 더 중요한가요?(2015.08.05) <디어 애비 591 [앙케이트번역][착.. researcher 2016/02/14 505
756 재정 문제에 현실적이지 못한 부모(2015.08.04) <디어 애비 590 [설문지번역][영어 에세이.. researcher 2016/02/14 523
755 '이제 한계에 다다랐어요'(2015.08.03) <디어 애비 589 [외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 .. researcher 2016/02/14 587
754 '뭔가 옳지 않아요'(2015.08.01) <디어 애비 588 [증명서번역][착한 가격 최상의 번역 서비.. researcher 2016/02/14 550
753 우크라이나로부터 날아온 사랑(2015.07.31) <디어 애비 587 [다규멘타리번역][영어 에세.. researcher 2016/02/14 507
752 ‘저는 턱 수염이 난 남자를 좋아하는 여자에요’(2015.07.30) <디어 애비 586 [신문번역].. researcher 2016/02/14 716
751 여행할 때는 조심하는 게 상책이지요(2015.07.29) <디어 애비 585 [잡지번역][착한 가격 .. researcher 2016/02/14 693
750 ‘오빠가 아닌 부모님과 대화를 나누어 보세요’(2015.07.28) <디어 애비 584 [학회논문][.. researcher 2016/02/14 579
749 '아니야, 나쁘게 생각하지 마'(2015.07.27) <디어 애비 583 [일본어작문][외국어 문서 작성.. researcher 2016/02/14 598
1234567891011121314151617181920,,,39

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_0vr7tmfa9vg5kgms863m6t26l2, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0