|
|
Parents strive to give children equal inheritance 자녀에게 동등한 상속분을 나누어 주려 하는 부모 DEAR ABBY: My wife and I have three daughters in their 20s and 30s. One of them, “Lauryn,” is married with four children. She and her husband are behind in their mortgage, student loans, federal, state and property taxes, utilities, etc. Over the past 15 years, we have given them more than $40,000 to help them stay afloat. Things have not improved. 애비 선생님께: 아내와 제게는 20대, 30대인 세 명의 딸이 있습니다. 그 중 하나인 ‘로린’은 결혼을 해서 네 명의 자녀를 두었습니다. 딸과 사위는 주택 융자금, 학자금 대출, 연방세, 주세, 재산세, 공공요금 등이 밀려있습니다. 지난 15년 동안 저희 부부는 딸 부부가 빚을 지지 않도록 돕기 위해 4만불 이상을 그 아이들에게 주었습니다. 상황은 개선되지 않았어요. Now that my wife and I are retired, the money we provide is cutting into our retirement savings. For the sake of our grandchildren, we continue to bail Lauryn out hoping their finances will improve. But now we have begun to think our handouts should come at a cost. 저희 부부는 은퇴를 했기 때문에 저희가 제공하는 돈은 은퇴 연금을 갉아먹고 있습니다. 손주들을 위해서 저희는 딸 부부의 재정이 나아지길 바라며 로린을 계속 구제해주고 있습니다. 하지만 이제 저희는 저희의 지원금에 대가를 치뤄야 한다는 생각이 들기 시작했습니다. We want to tell Lauryn and our son-in-law that the money we’ve given ― and have continued to give― will count against their inheritance. It doesn’t seem fair that we have given so much to this one daughter and her family and relatively little to her sisters. Do you agree? We’d appreciate your thoughts on this. 저희 부부는 로린과 사위에게 저희가 준 그리고 계속 주고 있는- 돈은 그들의 상속 재산에 불리하게 작용할 것이라고 말하고 싶습니다. 딸 한 명에게만 이렇게 많이 주고 다른 자매들에게는 상대적으로 적게 주는 것은 불공평한 것 같습니다. 동의하십니까? 이 문제에 대한 선생님의 의견, 감사히 받겠습니다. LOVING PARENTS AND GRANDPARENTS 다정한 부모이자 조부모 DEAR LOVING PARENTS: I do agree. And for that reason, you should discuss this issue with an attorney who specializes in estate planning, wills and trusts. Your other daughters should not suffer because Lauryn and her husband have been perpetually needy. An attorney can guide you, and it will be money well spent. 다정한 부모님께: 동의합니다. 그리고 그런 이유로 독자 분께서는 유산 상속, 유언, 신탁 재산에 특화된 변호사와 이 문제를 상의해보셔야 합니다. 로린 씨 부부가 끊임없이 궁핍했다는 이유로 다른 따님들께서 고통 받으셔서는 안됩니다. 변호사가 독자 분을 인도해줄 수 있으며 제대로 돈을 쓰게 될 것입니다. 제공: 김세민 연구원 chuntrans@daum.net 전종훈 번역연구소 www.chunlingo.com * stay afloat 빚지지 않고 있다 (=to have enough money to continue a business) e.g.) Many small business are struggling to stay afloat. 많은 중소기업들이 충분한 자금으로 기업을 운용하기 위해 고군분투하고 있다. * bail somebody out ~를 (곤경에서) 구하다 (=to help a person or organization that is in difficulty, usually by giving or lending them money) e.g.) She keeps running up huge debts and asking friends to bail her out. 그녀는 막대한 빚을 쌓아 두고 친구들에게 도와달라고 계속 부탁한다. * handout (가난한 사람들에게) 거저 주는 것, 동냥 (=a quantity of financial or other material aid given to a person or organization) e.g.) dependence on central government handouts 중앙 정부의 지원에 대한 의존 * perpetually 영구히, 영속적으로 (=always or very often) e.g.) She's perpetually asking me for money. 그녀는 늘상 내게 돈을 요구하고 있어요. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2198&nmode=3&pageNum=3,1 |