|
|
'Men are not allowed in women's dressing rooms' ‘남자는 여자 탈의실 출입이 허용되지 않습니다’ DEAR ABBY: Since when has it been considered OK for women to be in men's dressing rooms in department stores? I have seen a lot of this during the last year. 애비 선생님께: 언제부터 백화점에서 여성들이 남자 탈의실에 있는 것이 괜찮게 여겨졌나요? 저는 작년에 이런 일을 많이 봤습니다. I'm not a prude, and I understand that most men change in private booths, shielded from view of strangers. 저는 고상한 체하는 사람은 아니며 대부분의 남성들이 타인의 눈을 피해 각각의 탈의실에서 옷을 갈아입는 걸 이해합니다. Still, I am disturbed when I come out of the smaller booth and find women hanging around in the dressing room. 하지만 저는 더 작은 탈의실에서 나올 때 그 탈의실 근처를 돌아다니는 여성들을 발견할 때면 매우 불안합니다. In many cases, I have heard women actually in the booths with men who are getting dressed, giggling ― or, even more annoying, shouting out orders about sizes, styles, etc. 많은 경우, 실제로 옷을 갈아입고 있고 킥킥거리거나 심지어 짜증을 내며 다른 사이즈나 스타일 등을 주문하며 소리를 지르는 남성들과 함께 탈의실에 있는 여성들의 목소리를 들었습니다. Men are not allowed in women's dressing rooms. When I have expressed my concern to salesclerks, they look at me like I'm crazy. Am I the only one who thinks women do not belong in men's dressing rooms? CIVILIZED SHOPPER 남자는 여자 탈의실 출입이 허용되지 않습니다. 제가 이런 걱정을 점원에게 표시하자 그들은 마치 제가 미치광이인 듯 저를 쳐다 보았습니다. 여성들이 남자 탈의실에 있어서는 안 된다고 생각하는 건 저 혼자 뿐인가요? 문명화된 쇼핑객 DEAR SHOPPER: I don't know how long it has been between shopping trips for you, but your thinking is outdated. 쇼핑객 님께: 독자 분께서 쇼핑을 하신지 얼마나 오래 되셨는지는 모르지만 독자 분의 생각은 시대에 뒤쳐져 있습니다. Today some stores have unisex dressing rooms, and men's and women's departments employ both male and female sales associates. 오늘날 몇몇 상점들은 남녀 공용 탈의실을 보유하고 있고 남성용, 여성용 매장 모두 남녀 직원을 둘 다 고용합니다. It is not unusual for couples to shop together ― and if something doesn't fit, for the spouse to go and find something in the correct size. 연인이 함께 쇼핑을 하는 것은 이상한 일이 아니며 만약 뭔가 맞지 않으면 상대방을 위해 맞는 사이즈 중에서 다른 걸 찾아 오는 것 역시 이상할 게 없습니다. While you may not be the only one who thinks women don't belong in men's dressing rooms, I believe you are in the minority. 여성들이 남성 탈의실에 있어서는 안 된다고 생각하는 사람이 독자분 뿐 인 것은 아닐지 모르지만 소수일 거라 저는 믿습니다. ** ** ** ** ** DEAR ABBY: Every time I talk to anyone, my husband says I give too many details. 애비 선생님께: 제가 누구와 말을 할 때마다 남편은 제가 너무 자세히 말한다고 합니다. While I understand that men are different from women, he often bugs me when I talk to female friends or my mother-in-law. 남자는 여자들과 다르다는 걸 이해하지만 제가 여자 친구들이나 시어머니와 대화를 나눌 때면 남편은 종종 제 말을 도청해요. I don't know what to do, because we women love to talk and share details. Please reassure me that I'm not an oddity. TALKIN?UP A STORM 저희 여자들은 대화를 하며 자세한 내용을 공유하는 걸 좋아하기 때문에 어떻게 해야 할지 모르겠어요. 제가 이상한 게 아니라고 저를 안심시켜 주세요. 열성적으로 수다를 떠는 독자 DEAR TALKIN' UP A STORM: You're not an oddity, and your husband should not be eavesdropping on your conversations. 열성적으로 수다를 떠는 독자 분께: 독자 분께서 이상한 게 아니며 남편 분께서는 독자 분의 대화를 엿들으셔서는 안됩니다. He should be glad that you and his mother get along so well that you both enjoy sharing details, because it's a sign of a healthy relationship. 이것은 건전한 관계의 상징이기에 남편 분께서는 독자 분과 자신의 어머니가 매우 잘 지내며 자세한 내용을 공유하는 걸 기쁘게 여기셔야 해요. However, because he can't resist "bugging" you, converse with your friends and his mother when you're out of earshot. 하지만 남편 분께서 엿들으시는 걸 그만둘 수 없으므로 소리가 들리지 않을 만한 거리에 있을 때 친구들, 시어머니와 대화를 나누세요. 김보미 연구원 chuntrans@daum.net 전종훈 번역연구소 www.chunlingo.com 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2189&nmode=3&pageNum=3,1 |