대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

어떤 종류의 사람인지가 훨씬 중요합니다(2015.08.15) <디어 애비 600 [주문서번역][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스]
대외활동

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2016/02/15
ㆍ조회: 484      
어떤 종류의 사람인지가 훨씬 중요합니다(2015.08.15) <디어 애비 600 [주문서번역][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스]





The kind of person you are is more important 
어떤 종류의 사람인지가 훨씬 중요합니다

DEAR ABBY: I would like to ask your readers ― especially women ― what is the one thing they feel is “make or break” in a relationship. A few months ago I divorced a man who was so disrespectful I don’t think anyone in the world can match him.
애비 선생님께: 저는 선생님의 독자 분들께 특히 여성 분들께 관계에서 ‘사귄다거나 헤어진다’는 느낌을 받는 것이 무엇인지 묻고 싶습니다. 몇 달 전 저는 세상에 그와 짝이 될 수 있는 사람은 아무도 없을 것 같은 매우 무례한 남자와 이혼했습니다. 
 
As it turns out, I did myself a huge favor. Everything else ― trust, compromise and honesty ― is important in a relationship, but if there is no respect, it falls apart. That is what happened to me.
그렇게 판명되면서 저는 제 자신에게 큰 호의를 베풀었습니다. 신뢰, 타협, 정직과 같은 모든 것들이 관계에서 중요하지만 존경심이 없다면 뿔뿔이 흩어져 버릴 거에요. 그것이 제게 일어난 일입니다.
 
Abby, am I correct about respect being the most important aspect of a partnership?
DESERVING IN SALT LAKE CITY
애비 선생님, 동반자 관계의 측면에서 존경심이 가장 중요하다는 데 대해 제가 옳은가요?
솔트레이크 시티에서 그럴 만한 자격이 있는 독자
 
DEAR DESERVING: I think so, and I’m sure most readers will agree. When people respect each other, it follows that there will be honesty, trust and a willingness to compromise. Without these components, relationships usually don’t last ― or they shouldn’t. 
자격이 있는 독자 분께: 저도 그렇게 생각하며 대부분의 독자 분께서 동의하시리라 확신합니다. 사람들이 서로를 존중할 때 정직, 신뢰, 그리고 기꺼이 타협할 의지도 따를 것입니다. 이런 요소들 없이 관계는 대개 지속되지 않으며 그래서도 안됩니다.
 
**     **     **     **     **
 
DEAR ABBY: I’m 11 and in the sixth grade. I am very self-conscious. Every girl in my grade has a bigger chest than me, and I am feeling insecure because mine isn’t developed.
애비 선생님께: 저는 11살짜리 6학년 학생입니다. 저는 남을 많이 의식합니다. 저희 학년의 모든 여자 아이들이 저 보다 가슴이 크고 제 가슴은 발육이 되지 않았기 때문에 자신감이 없어요.
 
I know I am young, but I want to fit in. Every day I feel horrible about myself. Can you help?
INSECURE 6TH GRADER
아직 제가 어리다는 건 알지만 저도 그렇게 되고 싶어요. 매일 저는 제 자신에게 끔찍한 기분이 듭니다. 도와주실 수 있으실까요?
자신감 없는 6학년
 
DEAR INSECURE: I’ll try. No two people are alike, and our bodies do not develop at the same time. For some girls, it happens sooner and they begin to develop breasts as early as age nine. For others, it doesn’t happen until they are in their teens.
자신감 없는 독자 분께: 노력해 볼게요. 똑 같은 사람은 한 명도 없으며 우리의 신체는 동시에 발육되지 않습니다. 어떤 소녀들에게는 더 일찍 일어나서 9살에 가슴이 발육되기 시작합니다. 다른 소녀들은 십대가 될 때까지 그런 일이 일어나지 않습니다.
 
Your value should not be measured by your chest size. Believe me, the size of your IQ is far more important. The kind of person you are is more important. 
독자 분의 가치는 독자 분의 가슴 크기로 측정되어서는 안됩니다. 독자 분의 IQ 수치가 훨씬 더 중요하니 제 말을 믿으세요. 어떤 종류의 사람인지가 훨씬 중요합니다.
 
Big chests have a way of falling sooner or later. So work on your grades and your personality right now. If you do, in time you’ll not only catch up to these girls, you will surpass them in the qualities that matter most. You’re fine just the way you are.
큰 가슴은 머지않아 처지는 경향이 있습니다. 그러니 지금 당장 독자 분의 성적과 인간성에 공 들이세요. 그렇게 하시면 독자 분께서는 이윽고 이 소녀들을 따라잡을 뿐만 아니라 더 중요한 자질에서 그 소녀들을 능가할 것입니다. 독자 분은 지금 있는 그대로 좋습니다.

전종훈 번역연구소
www.chunlingo.com

원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2188&nmode=3&pageNum=3,1

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
778 선물용 말은 목초지로 가야겠어요(2015.08.29) <디어 애비 612 [견적서번역][착한 가격 최.. researcher 2016/02/18 460
777 엄마로부터 지지를 받지 못하는 10대 만능 스포츠맨(2015.08.28) <디어 애비 611 [주문서.. researcher 2016/02/18 443
776 자녀에게 동등한 상속분을 나누어 주려 하는 부모(2015.08.27) <디어 애비 610 [사업기획.. researcher 2016/02/18 425
775 동료 간 끌림은 한 번에 한 단계씩 이루어져야(2015.08.26) <디어 애비 609 [사업계획서][.. researcher 2016/02/18 449
774 두 번 은퇴 후 그리워진 근로 생활(2015.08.25) <디어 애비 608 [사양서번역][영어 에세이.. researcher 2016/02/18 446
773 남자친구의 딸들이 '엄마'라고 부르는 걸 꺼리는 여성(2015.08.24) <디어 애비 607 [일본.. researcher 2016/02/18 574
772 드라마 같은 가정사에서 벗어나고 싶은 대학생(2015.08.22) <디어 애비 606 [의료번역][착.. researcher 2016/02/18 500
771 결별했지만 아파트 임대 문제로 아직 한 집에(2015.08.21) <디어 애비 605 [진단서번역][.. researcher 2016/02/18 750
770 ‘모든 것이 저희가 아니라 아이들 중심으로 돌아가네요’(2015.08.20) <디어 애비 604 [.. researcher 2016/02/18 448
769 '문제는 진실한 소통이 부족한 것일 수도 있어요'(2015.08.19) <디어 애비 603 [앙케이트.. researcher 2016/02/18 421
768 전 남자친구에게 배신감을 느끼는 싱글맘(2015.08.18) <디어 애비 602 [설문지번역][영어 .. researcher 2016/02/18 622
767 ‘남자는 여자 탈의실 출입이 허용되지 않습니다’(2015.08.17) <디어 애비 601 [증명서.. researcher 2016/02/18 576
766 어떤 종류의 사람인지가 훨씬 중요합니다(2015.08.15) <디어 애비 600 [주문서번역][착한 .. researcher 2016/02/15 484
765 "왜 그렇게 화를 내요? 다들 바람 피우잖아요!"(2015.08.14) <디어 애비 599 [사업기획서][.. researcher 2016/02/15 566
764 이 얼마나 난잡한가요!(2015.08.13) <디어 애비 598 [사업계획서][외국어 문서 작성 컨설.. researcher 2016/02/15 485
763 '나의' 작은 소녀(2015.08.12) <디어 애비 597 [사양서번역][착한 가격 최상의 번역 서비스.. researcher 2016/02/15 507
762 ‘저는 선물로 돈을 주는 것이 싫어요’(2015.08.11) <디어 애비 596 [일본어자기소개서][.. researcher 2016/02/15 649
761 '선물은 받은 사람의 소유물'(2015.08.10) <디어 애비 595 [의료번역][외국어 문서 작성 컨.. researcher 2016/02/15 487
760 '전 남편의 불륜 때문에 아직도 화가 나요'(2015.08.08) <디어 애비 594 [진단서번역][착한.. researcher 2016/02/15 636
759 '심장이 너무 빨리 뛰어서 터지는 줄 알았어요'(2015.08.07) <디어 애비 593 [주간지번역][.. researcher 2016/02/15 574
758 ‘묻지마, 말하지 마’(2015.08.06) <디어 애비 592 [소견서번역][외국어 문서 작성 컨설.. researcher 2016/02/14 573
757 돈과 우정 중에서 무엇이 더 중요한가요?(2015.08.05) <디어 애비 591 [앙케이트번역][착.. researcher 2016/02/14 505
756 재정 문제에 현실적이지 못한 부모(2015.08.04) <디어 애비 590 [설문지번역][영어 에세이.. researcher 2016/02/14 523
755 '이제 한계에 다다랐어요'(2015.08.03) <디어 애비 589 [외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 .. researcher 2016/02/14 587
754 '뭔가 옳지 않아요'(2015.08.01) <디어 애비 588 [증명서번역][착한 가격 최상의 번역 서비.. researcher 2016/02/14 550
753 우크라이나로부터 날아온 사랑(2015.07.31) <디어 애비 587 [다규멘타리번역][영어 에세.. researcher 2016/02/14 507
752 ‘저는 턱 수염이 난 남자를 좋아하는 여자에요’(2015.07.30) <디어 애비 586 [신문번역].. researcher 2016/02/14 716
751 여행할 때는 조심하는 게 상책이지요(2015.07.29) <디어 애비 585 [잡지번역][착한 가격 .. researcher 2016/02/14 693
750 ‘오빠가 아닌 부모님과 대화를 나누어 보세요’(2015.07.28) <디어 애비 584 [학회논문][.. researcher 2016/02/14 578
749 '아니야, 나쁘게 생각하지 마'(2015.07.27) <디어 애비 583 [일본어작문][외국어 문서 작성.. researcher 2016/02/14 598
1234567891011121314151617181920,,,39

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_gpuf69hpiep4q0cn26mvdmdha2, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0