|
|
Gift horse should be put out to pasture 선물용 말은 목초지로 가야겠어요 DEAR ABBY: I don’t know what to do about my mother-in-law’s unwelcome involvement in my home. She goes behind my back to rearrange furniture, buy decor "gifts" and take care of chores (often making things worse). Yesterday, I came home to find my dishes and silverware had been moved, new rugs and pillows in my living room, and my bedroom nightstand had been replaced! 애비 선생님께: 저는 제 시어머님이 제 집안일에 달갑지 않은 개입을 하시는 것에 대해 어찌해야 할지 모르겠습니다. 시어머님은 제가 모르는 사이에 가구를 재배치하시거나 장식용 ‘선물’을 구입하시거나 (종종 상황을 악화시키면서) 가사를 돌보십니다. 어제는 귀가했을 때 접시와 은식기의 위치가 바뀌고 거실에 못 보던 양탄자와 베개가 있고 제 침실용 탁자가 교체된 것을 알게 됐어요! I have asked her to please talk with me first, and have asked her to stop altogether. My husband stands with me, but she keeps doing it. I don’t want to ban her from our home; my husband is her only child. Is there anything else we can do? HURT IN SANTA ANA 저는 시어머님께 제발 저와 먼저 말씀을 나누시라고 부탁을 드렸고 또 완전히 손을 떼시라는 부탁도 드렸습니다. 제 남편은 저와 의견이 일치하지만 시어머님께서는 계속 그러한 행동을 하고 계십니다. 저는 시어머님께서 저희 집에 오시지 말도록 하고 싶지는 않습니다. 제 남편은 시어머님의 외동이거든요. 달리 저희가 할 수 있는 게 뭐가 있겠습니까? 산타 아나의 상처 받은 독자 DEAR HURT: Your mother-in-law isn’t trying to be helpful; she’s trying to be the dominant female in your home. Stop “asking” and tell her to quit the accessorizing and rearranging because her efforts are not helpful and they are making you angry. Then collect the pillows, the nightstand, etc., and return them to her or donate them to a thrift shop. If she has a key to your house, get it back. She should also not be allowed in your house unless she’s supervised. 상처 받으신 독자분께: 독자님의 시어머님께서는 도움이 되도록 노력하고 계신 게 아니었군요. 독자님의 집안에서 군림하는 여성이 되고자 애쓰고 계시는 것이었습니다. ‘부탁’드리는 것은 그만 하시고 당신께서 하시는 노력들이 도움이 되지 않고 독자님을 화나게 하고 있으니까 액세서리를 하고 재배치하는 것을 그만두라고 말씀 드리세요. 그런 다음에 베개와 침실용 탁자 등을 회수해서 시어머님께 돌려 드리거나 중고품 가게에 기증하세요. 만약 시어머님께서 독자분 집의 열쇠를 가지고 계시다면 돌려받으세요. 시어머님이 독자님의 감시를 받지 않는 상태에서는 독자분의 집안에 들어 오시도록 해서는 안 됩니다. ** ** ** ** ** DEAR ABBY: My wife cleans our hand-held vacuum in the kitchen sink. I think this particular appliance is probably the dirtiest one in the house and should be cleaned outside, not in the kitchen sink where food is prepared. She says she cleans the sink thoroughly afterward. I’m grossed out by the whole thing. What do you think? PEEVED UP NORTH 애비 선생님께: 저의 아내는 휴대용 진공청소기를 부엌의 싱크대에서 세척을 합니다. 저는 이 특별한 기기가 아마도 집안에서 가장 더러운 것이기 때문에 음식을 준비하는 부엌의 싱크대가 아니라 밖에서 세척을 해야 한다고 생각합니다. 아내는 청소기를 세척한 후에 싱크대를 철저하게 닦는다고 말을 해요. 모든 것이 저를 역겹게 합니다. 선생님은 어떻게 생각하세요? 북부에서 화가 난 사람 DEAR PEEVED: I think you’re grossed out by the idea that your hand-held vacuum is the dirtiest appliance in the house, but please calm yourself. People wash all kinds of things in the kitchen sink ― children, pet dishes, the soles of shoes. As long as your wife cleans and sanitizes the sink afterward, you should be safe. 화가 나신 독자님께: 독자님께서는 독자님의 휴대용 진공청소기가 집안에서 가장 더러운 기기라는 생각 때문에 역겨워하시는 것 같은데 마음을 조금 가라앉히시기 바랍니다. 사람들은 부엌 싱크대에서 아이들, 애완동물용 그릇, 구두창과 같은 온갖 것들을 씻습니다. 부인께서 휴대용 진공청소기를 세척하신 다음 싱크대를 닦고 위생처리를 하신다면 독자님께서는 안전하실 것입니다. 제공: 전종훈 번역연구소 www.chunlingo.com * gift horse 선물로 주는 말 * behind somebody’s back ~가 모르는 사이에 (=If you do something behind someone’s back, you do it without knowing them) e.g.) She goes behind my back to rearrange furniture and buy decor gifts. 그 여자는 내가 모르는 사이에 가구를 재배치하고 장식용 선물을 구입한다. * ban somebody from (doing something) ~에게 ~을 금지하다 (=to say that something must not be done, seen, used etc.) e.g.) The military government banned private citizens from carrying guns. 군사 정부는 민간인들이 총을 휴대하는 것을 금지하였다. * a thrift shop (통상 자선모금을 위한) 중고품(특히, 의류)가게 (=a store that sells used goods, especially clothes, often in order to earn money for a CHARITY) * gross out 역겹게 하다 (= to make somebody feel disgusted) e.g.) His greasy hair really grosses me out. 그의 번질번질한 머리는 나를 정말 역겹게 한다. * peeve 신경질 나게 하다: 화나게 만들다 (= to cause to be annoyed or resentful) 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2200&nmode=3&pageNum=3,1 |