|
|
'Settle down with someone you can love' '사랑할 수 있는 누군가와 자리를 잡아야 합니다' DEAR ABBY: I have been dating “Dawn” for more than a year. She has an amazing 7-year-old daughter, “Charise,” who started calling me dad about six months after her mother and I began dating. I love being a “dad” ― going to the park, on trips, helping out at school and telling bedtime stories. 애비 선생님께: 저는 1년 이상 ‘돈’과 연애 중입니다. 그녀에게는 ‘체리스’라고 하는 7살짜리 놀라운 딸이 있는데 체리스는 돈과 제가 연애를 시작한 지 약 6개월 만에 저를 아빠라고 부르기 시작했어요. 저는 공원에 가고 여행을 가고 공부를 도와주고 잠자리에서 이야기를 들려주는 ‘아빠’가 된 것이 너무 좋습니다. The problem is, I don’t love Dawn. We don’t get along well anymore. My mother tells me I should find someone else and have kids of my own, but Charise “feels” like my kid. I can’t imagine losing her. One friend suggested I marry Dawn so I can stay in her daughter’s life, but I want to be in love with the woman I marry. Am I wrong for not wanting to lose a child I consider my daughter, but not wanting to marry someone I don’t love? SPINNING MY WHEELS IN CALIF. 문제는 제가 돈을 사랑하지 않는다는 거에요. 저희는 더 이상 마음이 맞지 않아요. 저희 어머니께서는 제가 다른 누군가를 찾고 제 자신의 아이를 가져야 한다고 말씀하시지만 체리스는 제 친자식 같은 ‘느낌’입니다. 저는 체리스를 잃는 건 상상조차 할 수 없어요. 한 친구는 제가 돈과 결혼해서 체리스 인생의 일부가 되어야 한다고 하지만 저는 제가 결혼 한 사람과 사랑하는 사이이고 싶습니다. 딸처럼 여기는 아이를 잃고 싶지 않아하면서 사랑하지 않는 여자와 결혼하길 원치는 않는 제가 잘못된 걸까요? 캘리포니아에서 제자리 걸음 중인 독자 DEAR SPINNING: Charise may “feel” like your child, but she isn’t. And even though she may call you “dad,” you aren’t. Your romance with her mother is already on the downhill slide, so the kindest thing you could do for all concerned is end the relationship. But before you do, it is important that you make clear to Charise that it has nothing to do with her or your feelings for her. 제자리 걸음 중인 독자 분께: 체리스가 독자 분의 아이처럼 ‘느껴’지실 수도 있지만 그렇지는 않습니다. 그 아이가 독자 분을 ‘아빠’라고 부를지라도 독자 분은 아빠가 아니고요. 아이 엄마와 독자 분의 연애는 이미 내리막길에 있으므로 독자 분께서 염려하시는 모든 이들을 위해 할 수 있는 가장 친절한 일은 관계를 끝내는 것입니다. 하지만 그렇게 하시기 전에 이것이 체리스나 체리스에 대한 독자 분의 감정과는 아무런 관계가 없다는 것을 체리스에게 분명히 하시는 것이 중요합니다. Your mother is right. You need to settle down with someone you can love. To follow your friend’s suggestion would be a huge mistake. 어머님 말씀이 맞습니다. 독자 분께서 사랑할 수 있는 누군가와 자리를 잡으실 필요가 있습니다. 친구 분의 의견을 따르시는 것은 커다란 실수가 될 거에요. ****************** DEAR ABBY: We live in a small town. My husband is friendly and outgoing and seems to know everyone. We can’t go anywhere without running into someone he knows. Meals out that should be quiet affairs turn into social situations I do not want to be part of. 애비 선생님께: 저희는 작은 마을에 살고 있어요. 저희 남편은 다정하고 외향적인 성격이며 모든 사람을 알고 있는 것 같아요. 어딜 가나 남편이 아는 사람을 우연히 마주칩니다. 조용한 시간이 되어야 할 외식은 저는 일부가 되길 원치 않는 사교적 상황으로 변합니다. I have wracked my brain as to a polite response to people when they say, “Join us!” I don’t want to join them. How do we politely decline their friendly offer? “NOT TONIGHT” IN N.C. 사람들이 ‘함께 해요!’ 말할 때 저는 그들에게 정중하게 대응하기 위해 머리를 쥐어짭니다. 저는 그들과 함께 하고 싶지 않아요. 그들의 친절한 제안을 어떻게 하면 정중하게 거절할 수 있을까요? 노스 캘리포니아에서 ‘부디 오늘 밤만은’ DEAR “NOT TONIGHT”: A polite way to refuse would be to say, “We’d love to do that another time, but it has been a long day and we just want to sit and be quiet.” It wouldn’t be considered rude unless you say it often. ‘부디 오늘 밤만은’ 님께: 거절을 하는 정중한 방법은 “저희도 언제 다시 한 번 그러고 싶지만 아주 힘든 하루였기에 저희는 그저 가만히 앉아서 조용히 있고 싶어요”라고 말씀하시는 걸 거에요. 자주 그러시는 게 아니라면 그것이 무례하게 간주되진 않을 것입니다. If these people are friends, they should understand because not everyone is up for company all the time. It is also understandable if a couple has things they need to discuss privately. 만약 그들이 친구라면 모든 사람이 항상 함께 있어야 하는 것 아니므로 그들이 이해해야 합니다. 또한 부부가 사적으로 의논할 일이 있다면 그 역시 이해 받아야 합니다. 제공: 방억 연구원(chuntrans@daum.net) 전종훈 번역연구소 (www.chunlingo.com) * wrack 고문하다 (= to rack and ruin) e.g.) After the nerve wracking interview, the candidate found it difficult to relax. 신경에 거슬리는 인터뷰 후, 그 후보자는 안정을 찾기 어려웠다. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2052&nmode=3&pageNum=3,1 |