|
|
Secret of son’s parentage weighs on mother’s mind 아들의 혈통에 관한 비밀 때문에 짓눌리는 어머니의 마음 DEAR ABBY: I am worried about how my 10-year-old son, “Jake,” will take some news he’s not aware of yet. I wasn’t able to have children, so my husband and I turned to in-vitro, using a donated egg from a family member. We thank God this method worked. 애비 선생님께: 저는 10살 난 제 아들 ‘제이크’가 아직 모르고 있는 새로운 사실을 어떻게 받아 들일지 걱정스럽습니다. 저는 아이를 가질 수 없어서 저희 부부는 가족 중 한 사람한테 기증받은 난자를 이용한 체외수정에 의존하였습니다. 정말 다행히도 이 방법이 통했어요. Our plan was to explain it to Jake when he got older, once he understood about the birds and the bees. Now I am starting to get this fear that he will be very upset when he learns about it and be angry with us. 저희 계획은 아들이 나이를 더 먹어 성에 관한 기초 지식을 이해하고 나서 그것을 설명해 주려는 것이었어요. 저는 지금 아들이 그 사실을 알게 될 때 매우 마음이 상하게 되어 저희에게 화를 내리라는 두려움이 들기 시작해요. I don’t want him to go into a depression over it. What should we do? Should we wait like we planned? Should we have told him already? Or should we say nothing? MOM IN CHICAGO 저는 그것 때문에 아들이 우울해지는 것을 보고 싶지 않습니다. 저희는 어떻게 해야 하나요? 계획했던 대로 기다려야 하나요? 아들에게 진작 그 이야기를 했어야 했나요? 아니면 아무 말도 하지 말아야 할까요? 시카고의 엄마가 DEAR MOM: Not knowing Jake, I can’t gauge his level of maturity. I’m not sure why being told how special he is, and how grateful you and your husband are to be his parents would send him into a depression. But because you think it might, discuss this with a child psychologist before talking to your son. Please don’t put this off, because if other family members know about the egg donation, it is only a matter of time before the cat will be out of the bag, and it’s better that Jake hears this information from you. 어머님께: 제가 아드님을 모르기 때문에 아드님의 성숙 정도를 판단할 수가 없군요. 저는 아드님이 아주 특별하다는 사실과 아주 고마우신 독자님 부부가 자신의 부모님이라는 사실을 들으면 왜 아드님이 우울해지리라는 건지 잘 모르겠습니다. 하지만 독자님께서 그럴지도 모른다고 생각하시니까 아드님에게 말씀 하시기 전에 이 문제를 아동 심리치료사와 상담해 보세요. 이 아동 심리치료사와의 상담을 미루지 마세요. 왜냐하면 다른 가족들이 난자기증에 관해 알고 있다면 비밀이 드러나는 것은 단지 시간문제일 뿐이며, 아드님이 독자님한테서 이 정보를 듣는 것이 더 나으니까요. ** ** ** ** ** DEAR ABBY: I am a professor at a university on a military base in Germany. Most of my students are soldiers, their families or retirees, so my students range in age from 18 to 60. I do not yet have my Ph.D., only my master’s. I communicate a lot with my students through email. How should I sign my emails to them? I can’t say Dr. So-and-So. Do I use my full name or Professor So-and-So? While I’m friendly with my students, I still believe in keeping a professional distance, and I want to convey a sense of professionalism in my emails. PROFESSOR SO-AND-SO 애비 선생님께: 저는 독일의 한 군사기지 안에 있는 대학교의 교수입니다. 저의 학생들 대부분이 군인들이거나 그들의 가족 혹은 퇴역군인들이어서 그들의 연령대는 18세에서 60세에 걸쳐 있답니다. 저는 아직 박사학위를 취득하지 못했고 석사학위만 갖고 있습니다. 저는 이메일을 통해 학생들과 연락을 많이 주고 받습니다. 학생들에게 보내는 이메일에 제가 어떻게 서명을 해야 하나요? 저는 아무개 박사라고 말할 수 없습니다. 저의 이름 전부를 쓸까요? 아니면 아무개 교수라고 쓸까요? 저는 학생들과 다정한 사이지만 아직도 직업상 거리를 유지해야 한다고 생각하고 있으며, 이메일에 프로의식을 담아 전하고 싶습니다. 아무개 교수 DEAR PROFESSOR SO-AND-SO: Sign your communications with your students exactly the way you have signed the one you have written to me. 아무개 교수님께: 학생들과 연락을 주고받으실 때 제게 보내신 편지에 하신 방식 그대로 서명하세요. 제공: 김세민 연구원(chuntrans@daum.net) 전종훈 번역연구소 (www.chunlingo.com) * parentage 혈통 (=someone's parents and the country or social class they are from e.g.) Nothing is known about her parentage and background. 그녀의 혈통과 출신 배경에 대해서는 아무것도 알려진 게 없다. * turn to (somebody/something)(도움·조언 등을 위해) ~에 의지하다 e.g.) She has nobody she can turn to. 그녀는 의지할 수 있는 사람이 아무도 없다. * in vitro (= in vitro fertilization) 체외(시험관) 수정 (= a process in which a human egg is fertilized outside a woman's body) e.g.) They were trying to conceive via in-vitro fertilization. 그들은 체외수정을 통한 임신(인공수정)을 시도하고 있었다. * the birds and the bees (아이들에게 가르치는) 생명 탄생의 비밀, 성(sex)에 관한 기본 지식 (새와 꿀벌을 예로 든다) (= explaining to children about sex) e.g.) He's twenty years old and doesn't understand about the birds and the bees. 그는 나이 20이 다 되었는데, 성에 관해 아무 것도 모른다. * gauge (특히 남의 기분, 태도를) 판단하다[알아내다] (= to judge how people feel about something or what they are likely to do) e.g.) It was difficult to gauge whether she was angry or not. 그녀가 화가 난 건지 아닌지를 판단하기가 힘들었다. * let the cat out of the bag (= to tell a secret, especially without intending to) e.g.) The cat will be out of the bag. 비밀이 탄로날 것이다. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2075&nmode=3&pageNum=3,1 |