|
|
Daughter’s baby-sitting leads to another baby 딸이 남의 아이를 돌보아 주다가 임신하다 DEAR ABBY: My 16-year-old daughter, “Sierra,” started baby-sitting in the afternoons for a couple when she was 15. Sometimes her dad or I would drop her off; sometimes the husband, “Karl,” would before he left for work. My husband and Karl became friends, and when Karl and his wife split up, we let him stay on our couch for a few months. 애비 선생님께: 저의 16살 난 딸 ‘시에라’는 15살이었을 때 오후에 어떤 부부의 아이를 돌보아주기 시작했습니다. 가끔 저의 남편이나 제가 딸 아이를 태워 주기도 했는데 때로는 그 부부 중 남편인 ‘칼’도 출근하기 전에 딸 아이를 태워 주었습니다. 저의 남편과 칼은 친구가 되었는데 칼 부부가 헤어졌을 때 저희 부부는 칼을 몇 달 동안 저희 집 소파에서 묵게 했습니다. Then we found out Sierra was pregnant and that she and Karl had been sleeping together before he split with his wife. My daughter is upset that we want to involve the police and press charges because she was underage. How can I get Sierra to stop hating me and understand that this relationship isn’t healthy? “THE ENEMY MOM” IN S.C. 그때 저희는 딸아이가 임신을 했고 칼이 부인과 헤어지기 전에 딸 아이와 함께 잤다는 사실을 알게 되었습니다. 딸아이는 저희 부부가 경찰에 알려 그 아이가 미성년임을 이유로 고소하려고 하는 데에 화가 나 있어요. 어떻게 하면 딸 아이가 저를 미워하지 않고 그 아이에게 이러한 관계가 건전하지 못하다는 것을 이해시킬 수 있습니까? 사우스 캐롤라이나주 에서 ‘원수가 된 엄마’ DEAR “ENEMY MOM”: Sierra is mad at you because you are injecting an unwelcome note of reality into her fantasy of “love.” Karl is a predator who needs to be answerable for what he did. He will also have to support that child until he or she is no longer a minor. Because he has shown himself to be amoral and irresponsible, involve not only the police but also the department of social services to ensure that he lives up to all of his responsibilities. ‘원수가 되신 어머님’께: 어머님께서 따님의 ‘사랑’이라는 환상에 현실을 느끼게 하는 반갑지 않은 분위기를 더하고 계시기 때문에 시에라는 화를 내고 있습니다. 칼은 자기가 한 짓에 대해 책임을 져야 하는 포식자이지요. 칼은 그 아이가 성년이 될 때까지 부양해야 합니다. 칼이 도덕관념이 없고 책임감도 없기 때문에 자신의 책임을 다하도록 하기 위해 경찰뿐만 아니라 사회 복지국에도 연락하세요. ** ** ** ** ** DEAR ABBY: Every year, a co-worker brings her daughters to the office to sell Girl Scout cookies. The kids are adorable, and it’s hard to say “no” because mom hovers nearby as the girls approach each cubicle. Regardless of whether one cares to donate to the cause or not, it feels like mom is forcing us into buying by doing this. What happened to the old “leave the order sheet at the reception desk” custom? Am I overreacting? SOURED ON SWEETS 애비 선생님께: 매년 직장 동료 한 명이 걸스카웃 기금 마련 쿠키를 팔기 위해 자기 딸들을 사무실에 데려옵니다. 그 아이들은 사랑스럽고 아이들이 각 방에 다가갈 때마다 엄마가 근처를 맴돌기 때문에 거절하기도 어렵습니다. 누군가는 기부라는 대의 명분에 맞게 기부를 하고 싶어하는지 여부에 관계없이 저는 그 엄마가 저희에게 그렇게 함으로써 강제로 사게 만든다는 느낌이 듭니다. ‘주문서는 접수 창구에 두십시오’라는 오랜 관습은 어떻게 된 건가요? 제가 예민하게 반응하고 있는 걸까요? 사탕이 싫어진 독자 DEAR SOURED: Yes. All you have to do is smile and say, “No, I’m sorry, sweethearts. I can’t do it this year.” Actually, you may be doing the girls a favor, because an important part of selling is learning to cope with disappointment when a customer says no. 싫어진 독자님께: 네. 독자님께서 하실 모든 일은 웃으면서 ”미안하단다, 얘야. 올해는 안되겠구나”라고 말씀하시는 것입니다. 사실 판매의 중요한 부분은 손님이 거절했을 때 그 실망감에 대처하는 방법을 배우는 것이기 때문에 독자님께서 그 소녀들에게 호의를 베풀게 되는 것일지도 모릅니다. 제공: 송병택 연구원(chuntrans@daum.net) 전종훈 번역연구소 (www.chunlingo.com) * split up 분리[분할]하다; [구어] 이혼하다, 헤어지다 * press charges 고발하다, 기소하다 ((against)) * sleep together 함께 자다, 성관계를 하다 * underage 미성년자인 * inject (something into) ~에 (특성을) 더하다 e.g.) His comments injected a note of humor into the proceedings. 그의 논평이 그 발표문집에 유머를 느낄 수 있는 분위기를 더하고 있었다. * answerable (자기 행동에 대해) 설명을 해야 하는, 책임이 있는 e.g.) She was a free agent, answerable to no one for her behavior. 그녀는 누구에게도 자기 행동에 대한 설명을 할 필요가 없는 자영업자였다. * minor 미성년자, 연소자 * amoral 도덕관념이 없는 * hover (무엇의 가까이ㆍ불확실한 상태에) 계속 맴돌다[머물다] (= to stand somewhere, especially near another person, eagerly or nervously waiting for their attention) e.g.) A waiter hovered at the table, ready to take our order. 우리의 주문을 받을 준비를 하며 웨이터가 테이블 근처를 맴돌았다. * sour 안 좋아지다, 틀어지다; 안 좋아지게[틀어지게] 만들다 (=To make or become disagreeable, disillusioned, or disenchanted) e.g.) Many friendships have soured over borrowed money. 많은 친구 관계가 돈을 빌려주면서 틀어진다. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2073&nmode=3&pageNum=3,1 |