|
|
Illusion of perfect marriage is shattered by man’s discovery 아내의 불륜으로 완벽한 결혼 생활의 환상 깨져 DEAR ABBY: I always thought that “Lana,” my wife of 14 years, and I had the perfect marriage. When I discovered she was having an affair, it hit me like a train wreck. After many weeks of trying to discover who she really is, I found out she has had several affairs throughout our marriage. 애비 선생님께: 저는 14년 동안 제 아내로 살아온 ‘라나’와 제가 완벽한 결혼 생활을 했다고 항상 생각했어요. 제 아내가 바람을 피우고 있다는 것을 알았을 때는 마치 망치로 머리를 얻어맞은 것 같았습니다. 몇 주간 아내가 정말 누구인지 알아낸 끝에 그녀가 저희의 결혼 생활 내내 바람을 많이 피웠다는 것을 알게 되었습니다. I still love my wife and feel I could forgive her and regain my trust in her. The problem is, she says she is trying to recover from her actions, so she can no longer hear about my problems or respond to any of my questions. 저는 아직 저의 아내를 사랑하고 있으며 그녀를 용서하고 그녀에 대한 저의 믿음을 되찾을 수 있을 것이라고 생각합니다. 문제는 아내가 자신의 행동을 만회하려 한다고 하며 더 이상 제 문제에 관해 들어주거나 제가 묻는 말에 대답을 할 수 없다고 하네요. Lana is now saying I need to see someone to discuss our issues with. We are already seeing a marriage counselor, but I suspect he is too connected to us as a couple. What do you think? LOST IN LIMBO 아내는 이제 제가 누군가를 만나 저희들의 문제에 대해 의논해야 한다고 말합니다. 저희는 이미 결혼 상담사를 만나고는 있는데 그 사람은 저희 부부와 너무나 밀접한 관계를 맺고 있지 않나 하는 의심이 들어요. 선생님께서는 어떻게 생각하시는지요? 길을 잃고 헤매는 독자 DEAR IN LIMBO: I think the marriage counselor should have made clear to you and your wife that in order for trust to be rebuilt it takes lots of dialogue and listening on the part of both spouses. And painful as it may be for Lana, she owes you the answers to your questions. 길을 잃고 헤매시는 독자분께: 저는 결혼 상담사가 독자분과 부인께서 신뢰를 다시 구축하기 위해서는 두 분 배우자 모두 수많은 대화를 나누고 상대방의 입장에서 들어야 한다는 점을 명확히 해야 했다고 생각합니다. 또한 부인께는 고통스러운 일이겠지만 부인께서는 독자분의 질문에 답해야 하실 의무가 있습니다. That said, I think she is correct in suggesting you talk to someone individually. With the help of a licensed psychotherapist - someone who is there just for you - you may be able to rationally decide whether your wife is capable of being the person you assumed she was, and if staying married to her is the best thing for you. 그렇긴 하지만 저는 독자분께 누군가와 따로 논의해보라고 부인께서 제안하시는 것은 옳다고 생각합니다. 독자분께서는 자신을 위해 조언할 수 있는 공인된 심리치료사의 도움을 받아 부인께서 독자분이 생각하는 사람이 되실 수 있는지 그분과 결혼 생활을 유지하시는 것이 독자분으로서 최선인지 이성적으로 결정하실 수 있을 것입니다. ** ** ** ** ** DEAR ABBY: On July 31 you printed my question about throwing a 25th anniversary party for my parents. I want to let you know that instead of taking on an expensive dinner that I can’t afford right now, I’m collaborating with a cousin to have a chef come into their home to prepare a nice meal for them and the people who participated in their wedding. I felt it was a much more personal and cost-effective way to give them the nice anniversary they deserve. Thank you for your advice! SON OF SILVERS 애비 선생님께: 7월 31일 선생님께서는 저의 부모님을 위한 결혼 25주년 기념 파티를 여는 것에 대해 조언을 구하는 저의 편지를 게재하셨습니다. 저는 지금 제가 당장 감당할 수 없는 비싼 저녁 식사를 책임지는 대신 부모님 집으로 요리사를 불러 부모님과 부모님의 결혼식에 참석하셨던 분들께 좋은 음식을 차려드리기 위해 사촌 한 분과 협력하고 있다는 것을 알려드리고 싶어요. 저는 그렇게 하는 것이 부모님께 마땅히 받으실 만한 멋진 기념일을 선사하는 훨씬 인간적이고 비용을 효율적으로 사용하는 방법이라고 생각했습니다. 선생님의 조언에 감사드립니다! 은혼식을 맞이하는 부모의 아들 DEAR S.O.S.: I’m delighted you wrote to share your solution. The idea is terrific. I am sure your parents will be thrilled and other readers will appreciate your ingenuity. Thank you! 은혼식을 맞이하시는 부모님의 아드님께: 저는 독자분께서 본인의 해법을 공유하시기 위해 편지를 주신 것을 기쁘게 생각합니다. 그것은 훌륭한 아이디어에요. 저는 독자분의 부모님께서 크게 감동하시고 다른 독자분들도 독자분의 기발한 아이디어를 칭찬하실 것이라고 확신합니다. 감사합니다! * have an affair 바람을 피우다 * train wreck 열차 사고 (= an incident in which a train is severely damaged) * limbo 림보, 지옥의 변방 (천국과 지옥 사이에 있는 가공의 영역) (= a supposed place between hell and heaven where line the souls of unbaptized infants and those of good people who died before Christ’s coming) * on the part of somebody ~ 측에서, ~의 입장에서 (= on somebody’s part) e.g.) There was no objection on the part of shareholders. 주주 쪽에서는 아무런 반대도 없었다 [주주는 아무런 반대도 하지 않았다]. It was a mistake on my part and I apologized for it. 그것은 내 쪽의 실수였으며 내가 사과했다. * That said 그렇긴 하지만 (앞에 말한 의견의 강도를 줄이기 위한 내용을 언급할 때 씀) * print (인쇄 매체에) 싣다[게재하다] e.g.) The photo was printed in all the newspapers. 그 사진은 모든 신문에 게재되었다. * throw a party 파티를 벌이다[열다]. * take on (일 등을) 맞다, (책임을) 지다 e.g.) I can’t take on any extra work. 저는 어떠한 일도 더 맡을 수가 없어요. * silver 25년째의 the silver(golden) wedding 은혼식(금혼식) ((결혼 25(50)주년 기념식)) * terrific 대단한, 훌륭한, 멋진; 무서운, 무시무시한, 끔찍한 * thrill 감동시키다. 전율시키다. e.g.) His words thrilled the audience. 그의 이야기는 청중을 깊이 감동시켰다. * ingenuity 기발한 재주, 재간, 슬기, 독창성 (= the quality of being clever, original, and inventive) 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=1975&nmode=3&pageNum=3,1 |