|
|
Aging caregiver must find respite time for herself 나이 든 간병인, 자신을 위해 잠시 휴식을 취해야 DEAR ABBY: How can I convince my aging, sick sister-in-law that her feeble husband’s care is too much for her at this point? She can barely care for herself, yet she must help him eat, get out of chairs ― everything short of chew his food for him. I have tried telling her she deserves respite care of some kind, to no avail. 애비 선생님께: 나이 들고 병이 든 시누이가 자기 남편을 힘겹게 돌보고 있는 것이 지금으로서는 너무 지나치다는 것을 시누이에게 어떻게 납득시킬 수 있을까요? 시누이는 자기 몸도 겨우 돌보고 있는 처지에 음식을 씹어 먹는 것을 빼고는 남편이 식사를 하고 의자에서 일어나는 것을 전부 다 도와줘야 합니다. 저는 시누이에게 이제 다른 간병인이 남편을 보살피게 하여 한숨 돌려야 마땅하다고 말해주고 있지만 소용없습니다. Have you any ideas how I can convince her she is literally killing herself and deserves some assistance? Their three daughters are no help at all to them. They turn a blind eye from their parents’ situation. RELATIVE WHO CARES IN OHIO 제가 시누이에게 그녀 스스로 말 그대로 자기 자신을 죽음으로 몰아가고 있으며 도움을 받아야 마땅하다는 것을 납득시킬 수 있는 묘안을 선생님께서는 가지고 계시겠지요? 그 부부에게는 세 딸이 있는데 전혀 도움이 안 됩니다. 세 딸은 자기 부모의 사정을 모른 체하고 있습니다. 오하이오 주에 사는 보호자의 친척 DEAR RELATIVE: I can think of a few things you might do to help. The first would be to talk to the daughters and explain your concerns for their mother’s health ― because if she doesn’t get some respite care, she could die before their father does. Be sure to point out that if that happens, their father’s care would become their responsibility. When they realize the effect it would have on their own lives, it might motivate them to do something. 친척 되시는 독자분께: 독자분께서 도와주기 위해 하실 수 있는 일에 대해 몇 가지를 생각할 수 있습니다. 첫 번째는 그 딸들에게 자기 어머니의 건강에 대해 얘기하고 독자분께서 우려하고 계시는 점을 설명해 주시는 것이 되겠지요. 만일에 시누이를 다른 간병인과 교대해 주지 않으면 아버지께서 돌아가시기 전에 어머니께서 먼저 돌아가실 수 있으니까요. 만일 그렇게 되면 아버지를 돌봐드리는 일이 자신들의 몫이 될 것이라는 점을 잊지 말고 지적해 주세요. 그 일이 자기들의 생활에 미칠 영향을 깨닫게 되면 뭔가 할 수 있는 계기가 될 것입니다. The second would be to do some research and see what options are available for part-time caregivers or senior day care centers where her husband would be safe and looked after while your sister-in-law has a few precious hours to herself. The man’s doctor could guide you. 두 번째는 시간제 간병인이 있는지 또는 독자분의 시누이께서 아주 소중한 시간을 몇 시간 갖고 계시는 동안 자신의 남편을 안심하고 돌보아줄 수 있는 1일 노인간병센터를 수소문해 보는 등의 대안을 찾는 것이 되겠지요. 그 남편분의 담당 의사가 독자분을 안내해 주실 수 있을 겁니다. Then have a frank talk with her and explain that for her to be as effective a caregiver as she obvious wants to be, she’s going to have to take better care of herself because the track she’s on right now could cost her her own health or even her life, and that’s no exaggeration. 마지막으로 시누이와 이야기를 나누셔서 간병인을 쓰시더라도 시누이 자신이 바라는 것만큼 효과를 발휘할 것이라는 점과 현재 시누이가 하는 대로 가다 보면 자기 자신의 건강을 해치거나 생명까지도 잃을 수 있기 때문에 자신을 더 돌봐야 된다고 설명해 주시고 이것이 과장된 것이 아님을 얘기해주세요. 제공: 김세민 연구원(chuntrans@daum.net) 전종훈 번역연구소 (www.chunlingo.com) * feeble 허약한, 아주 미미한, 나약한, 연약한, 가냘픈 * respite (힘든 일, 불쾌한 일, 곤란한 일 등의) 일시적 중단, 한 숨 돌리기 e.g.) respite care 일시적 위탁; 임시 간호 (가족 대신 노인 환자나 장애자를 일시적으로 보살피는 제도) * no avail 소용이 없는 e.g.) to no avail 헛되이, 보람없이 * turn a blind eye 보고도 못 본 척하다, (안 좋은 일에) 눈감아 버리다, 모르쇠를 잡다 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=1983&nmode=3&pageNum=3,1 |