|
|
Birthday cash buys groceries and gas instead of baubles 생일선물로 받은 현금으로 값싼 장신구 대신 식품과 휘발유를 사다 DEAR ABBY: My birthday was last week and my boyfriend gave me $100 cash to spend on myself. I ended up spending the money on groceries for the both of us and on gas. 애비 선생님께: 지난 주 제 생일에 남자친구가 저를 위해 쓰라고 현찰 100달러를 주었습니다. 저는 그 돈을 저희 두 사람이 먹을 식품과 휘발유 사는데 사용하고 말았어요. If my boyfriend asks what I used his gift for, should I tell him it was for groceries for us? I have asked my friends and they said different things, such as, tell him the truth, or something like "I'm saving it." SAVANNAH IN GEORGIA 만일에 제 남자친구가 그가 준 생일선물로 준 돈을 어디에 썼느냐고 물어오면 저는 저희 두 사람이 먹을 식품을 샀다고 말해야 할까요? 제 친구들에게 물어 보았는데 사실을 말하라고 하거나 “저축을 해”라는 식으로 말하라고 하는 둥 말하는 것이 서로 달랐습니다. 조지아주 서배나에서 DEAR SAVANNAH: If he asks, tell him the truth. The money was spent on things you needed ─ groceries for the both of you and gas. And if he finds fault with that ─ although I can't imagine that he would ─ remind him that once a gift is given, it belongs to the recipient to do with as she (or he) pleases. 서배나 독자님께: 남자친구가 물어보면 사실을 말하세요. 그 돈은 독자님께서 필요한 물건, 곧 독자님과 남자친구 두 분을 위한 식품과 휘발유를 구매하는 데 사용하셨습니다. 그리고 남자친구분이 그것을 트집잡는다면 ─ 저는 그분이 그러리라고는 상상할 수 없지만 ─ 선물은 일단 주면 그것을 받은 사람의 소유가 되어 그 사람 마음대로 사용하는 것이라는 점을 일깨워주세요. 제공: 김유철 부소장 chuntrans@daum.net 전종훈 언어연구소 www.chunlingo.com * bauble 값싼 장신구나 보석 (= a small, cheap ornament or piece of jewelry) * find fault with (somebody/something) ~의 흠을 찾다, ~을 나무라다, 비난[탓]하다 e.g.) A bad workman finds fault with his tools. 서투른 일꾼이 연장 나무란다. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2234&nmode=3&pageNum=3,1 |