대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

주차위반 과태료 때문에 손상된 모녀 관계(2015.10.27) <디어 애비 667 [영문번역공증][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스]
대외활동

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2016/02/19
ㆍ조회: 547      
주차위반 과태료 때문에 손상된 모녀 관계(2015.10.27) <디어 애비 667 [영문번역공증][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스]


 



Parking ticket poisons mother-daughter relationship 
주차위반 과태료 때문에 손상된 모녀 관계

DEAR ABBY: My mother asked me one hour’s notice to take her on an errand. Although I wasn’t planning on going out that day, I obliged. Because she’s elderly, I parked as close to the door of the business as I could. I honestly didn’t see any signs or any parking meters. When we came out, there was a $25 ticket on my vehicle. I was so upset Mom gave me a $20 bill to help.
애비 선생님께: 저희 어머니는 한 시간 전의 예고로 저에게 당신을 모시고 심부름을 해달라고 부탁하셨습니다. 그날 저는 외출할 계획이 없었지만, 저는 나가야 한다는 책임감을 느꼈습니다. 어머니는 연로하시기 때문에 저는 될 수 있는 한 가게 문 가까이에 주차하였지요. 저는 솔직히 어떤 간판이나 주차 미터기도 보지 못했습니다. 저희가 가게를 나왔을 때 제 차에 25달러짜리 범칙금 딱지가 붙어 있었어요. 제가 너무 당황해 해서 어머니께서 저에게 20달러 짜라 지페 한 장을 보태 주셨습니다.  
 
She now says she did it because I made her feel guilty and, since it is my car and she’s my mother, I should pay for the whole thing and return her money! I wouldn’t have been there in the first place if I hadn’t been doing her a favor. I offered to pay $15 if she’d pay the rest. She refuses.
이제 와서 어머님은 제가 당신에게 죄책감을 들게 했기 때문에 그 돈을 준 것이었지만, 그것이 제 자동차였고 당신은 저의 어머님이시기 때문에 제가 모든 비용을 부담해야만 하고, 어머님한테서 받은 돈은 반환해야 한다고 말씀합니다. 제가 어머님께 호의를 베풀어 드리기 위해서가 아니었다면 처음부터 그 곳에 가지 않았을 거에요. 저는 어머님께서 나머지를 부담하신다면 제가 15달러를 드리겠다고 제안했습니다. 어머님은 거부하셨어요.
 
If I’m stuck with the whole thing I will resent it and won’t speak to her. After all, I am a mother, too, and if I caused something like this to happen to any of my children, I would without question pay for the whole ticket. Who is right? 
HELPFUL DAUGHTER IN NEW HAMPSHIRE
만일 제가 전액을 다 부담하도록 강요 받는다면 저는 이에 저항하고 어머님과는 말도 꺼내지 않을 겁니다. 결국 저 역시 엄마인데 저는 제 자식들 누구에게 이 같은 일을 초래했다면 의문의 여지 없이 범칙금 전액을 제가 지급했을 겁니다. 누가 옳은 건가요? 
뉴햄프셔주의 도움을 주는 딸 
 
DEAR DAUGHTER: It’s a shame your mother reneged on her offer, but she wasn’t the person who was driving that day. I sincerely hope you won’t let $20 cause a rift in your relationship because it would be childish.
따님이신 독자님께:  어머님께서 당신이 제공하신 것을 취소한 것은 부끄러운 일이지만 그날 운전한 사람은 아니셨습니다. 저는 독자님께서 20달러 때문에 어머님과의 관계에 틈이 벌어지게 하지 않으시기를 진정으로 바랍니다. 그것은 어린애 같은 유치한 행동이 될 테니까요. 
 
In the future, look more carefully to see how the parking is posted ─ and now that you know your mother can manage, be less solicitous when you’re choosing a spot. (If she really isn’t able to walk far, then her doctor will give her a handicapped parking tag for you to hang on your rearview mirror when you’re driving her.)
앞으로는 주차게시문이 어떤 내용인지 더욱 주의를 기울여 보세요. 그리고 이제 어머님께서 관리할 수 있음을 아셨으니 주차 장소를 찾을 때 너무 세심하게 챙기지 마세요. (어머님께서 정말로 멀리 걸을 수 없으시다면, 독자님께서 어머님을 태우고 운전하실 때 후면 거울에 걸어 놓을 수 있는 장애자 주차 표를 주치의가 어머님께 드릴 것입니다.)
 
제공: 김유철 부소장 chuntrans@daum.net
전종훈 언어연구소
www.chunlingo.com
 
* poison 나쁜 영향을 주다, 해치다  
e.g.) His comment served only to poison the atmosphere still further. 그의 논평은 분위기를 훨씬 더 많이 해쳐 놓았을 뿐이었다.
* in the first place 처음부터, 애초에, 우선
e.g.) I wish I'd never come to this place in the first place. 처음부터 이곳에 오지 말았어야 했어.
* be(get) stuck with 싫은 일을 강요당하다 (=to be forced to do something, take care of somebody/something, etc. that you do not want to) 
e.g.) For the time being, we seem to be stuck with hurricanes, typhoons, and their destruction. 한동안은, 우리가 이들 허리케인과 타이푼, 그리고 그 태풍이 가져오는 파괴를 견뎌내는 수밖에 없을 것 같습니다. 
* renege ~ (on something) (격식) (약속?합의 등을) 어기다[저버리다/취소하다] 
e.g.) If you renege on the deal now, I'll fight you in the courts. 그 협정을 어기면, 당신과 법정에서 싸우겠다. 
* rift (사람들 사이의) 균열[틈] 
e.g.) The rift within the party deepened. 그 당 내부의 균열은 깊어져 갔다.
* solicitous (격식) 세심히 배려하는 (= A person who is solicitous shows anxious concern for someone or something)
e.g.) The hotel personnel could not have been more solicitous. 호텔 직원들은 너무도 세심했다.

원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2256&nmode=3&pageNum=3,1


 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
838 친구 집에서는 검열에 통과하지 못하는 한 소년의 온라인 보는 버릇(2015.10.30) <디어 .. researcher 2016/02/19 532
837 소매상인의 청혼에 대해 판단을 해보는 전문직 여성(2015.10.30) <디어 애비 671 [프랑스.. researcher 2016/02/19 777
836 아내의 난자 기증이 많은 논쟁거리가 되다(2015.10.29) <디어 애비 670 [일본어통역][외국.. researcher 2016/02/19 604
835 남편들이여, 신발이 잘 맞으면 아내에게 그 신발이 좋다고 말하라(2015.10.28) <디어 애.. researcher 2016/02/19 497
834 성생활을 즐기지 않는 아내, 결혼식 날 조언이 나빴다(2015.10.28) <디어 애비 668 [불어.. researcher 2016/02/19 468
833 주차위반 과태료 때문에 손상된 모녀 관계(2015.10.27) <디어 애비 667 [영문번역공증][외.. researcher 2016/02/19 547
832 10대의 문제투성이 친구가 자멸의 길을 걷고 있어(2015.10.26) <디어 애비 666 [논문초록.. researcher 2016/02/19 522
831 가족 초청이 두 사람만의 낭만적인 여행을 죄의식 상태로 바꿔놓아(2015.10.24) <디어 .. researcher 2016/02/19 505
830 ‘발목을 삐었다는 것’이 춤을 두려워하는 신부 어머니가 손쉽게 빠져나가는 방법(.. researcher 2016/02/19 491
829 남자 친구가 포르노 본 것을 부인하여 불신을 초래(2015.10.23) <디어 애비 663 [한영번역.. researcher 2016/02/19 1115
828 콩 샐러드 때문에 난처한 꼴을 당한 사무직원(2015.10.22) <디어 애비 662 [베트남어번역].. researcher 2016/02/19 578
827 자매 사이에 4년의 침묵을 깰 때가 다가와(2015.10.21) <디어 애비 661 [영한번역][외국어 .. researcher 2016/02/19 571
826 유방암에 걸린 엄마에게 삶의 실상을 감출 필요 없어(2015.10.20) <디어 애비 660 [기술번.. researcher 2016/02/19 535
825 두 아이를 위한 임신 축하 파티라고 선물 2개가 반드시 필요한 것은 아냐(2015.10.19) <.. researcher 2016/02/19 553
824 돈벌이가 좋은 직업을 가져야 성사되는 결혼(2015.10.19) <디어 애비 658 [영작][외국어 .. researcher 2016/02/19 472
823 남자친구의 선물에 별도의 혹이 딸려와(2015.10.17) <디어 애비 657 [영어번역][착한 가격.. researcher 2016/02/19 491
822 좋아하는 삼촌이 충격적인 성적 문자 메시지와 함께 자신을 노출하다(2015.10.16) <디어.. researcher 2016/02/19 535
821 바쁜 일 때문에 약식 요리를 하여 죄책감에 시달리는 초보 아내(2015.10.16) <디어 애비 .. researcher 2016/02/19 545
820 세 그룹의 세무 전문가들은 당신의 의뢰를 미국 국세청에 청원할 수 있습니다(2015.10... researcher 2016/02/19 601
819 학대하는 남자 친구와의 관계를 정리하기가 두려운 여성(2015.10.14) <디어 애비 653 [번.. researcher 2016/02/19 641
818 남편이 아내의 말을 배척한 후 아내가 업무에 대한 이야기를 하지 않으려 해(2015.10.13.. researcher 2016/02/19 578
817 신체 부위를 휙 내보이는 며느리에게 이를 저지할 메시지가 필요해(2015.10.12) <디어 .. researcher 2016/02/19 518
816 헌신적인 남편, 아내를 한 순간도 홀로 두지 않아(2015.10.10) <디어 애비 650 [논문번역][.. researcher 2016/02/19 545
815 삼촌이 묻는다: 누가 너의 아빠냐?(2015.10.09) <디어 애비 649 [번역회사][외국어 문서 작.. researcher 2016/02/19 840
814 가족들이 스포츠 이야기를 할 때 빠지는 남성(2015.10.09) <디어 애비 648 [번역][착한 가.. researcher 2016/02/19 524
813 십대 소녀의 높은 불안감이 자신의 걱정을 키우는 원인(2015.10.08) <디어 애비 647 [일본.. researcher 2016/02/19 542
812 자신이 좋아하는 두 소년의 자질을 이리저리 재보는 중학생(2015.10.07) <디어 애비 646 [.. researcher 2016/02/19 483
811 생일선물로 받은 현금으로 값싼 장신구 대신 식품과 휘발유를 사다(2015.10.07) <디어 .. researcher 2016/02/19 449
810 잘못된 방향으로 가고 있는 일방적인 관계(2015.10.06) <디어 애비 644 [특수번역][영어 .. researcher 2016/02/19 549
809 감염 위험이 무례를 범할 위험 수위를 넘어(2015.10.05) <디어 애비 643 [전공번역][외국.. researcher 2016/02/19 516
1234567891011121314151617181920,,,39

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_bj38isetm36i0dkjjqjffmlsl1, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0