|
|
Parking ticket poisons mother-daughter relationship 주차위반 과태료 때문에 손상된 모녀 관계 DEAR ABBY: My mother asked me one hour’s notice to take her on an errand. Although I wasn’t planning on going out that day, I obliged. Because she’s elderly, I parked as close to the door of the business as I could. I honestly didn’t see any signs or any parking meters. When we came out, there was a $25 ticket on my vehicle. I was so upset Mom gave me a $20 bill to help. 애비 선생님께: 저희 어머니는 한 시간 전의 예고로 저에게 당신을 모시고 심부름을 해달라고 부탁하셨습니다. 그날 저는 외출할 계획이 없었지만, 저는 나가야 한다는 책임감을 느꼈습니다. 어머니는 연로하시기 때문에 저는 될 수 있는 한 가게 문 가까이에 주차하였지요. 저는 솔직히 어떤 간판이나 주차 미터기도 보지 못했습니다. 저희가 가게를 나왔을 때 제 차에 25달러짜리 범칙금 딱지가 붙어 있었어요. 제가 너무 당황해 해서 어머니께서 저에게 20달러 짜라 지페 한 장을 보태 주셨습니다. She now says she did it because I made her feel guilty and, since it is my car and she’s my mother, I should pay for the whole thing and return her money! I wouldn’t have been there in the first place if I hadn’t been doing her a favor. I offered to pay $15 if she’d pay the rest. She refuses. 이제 와서 어머님은 제가 당신에게 죄책감을 들게 했기 때문에 그 돈을 준 것이었지만, 그것이 제 자동차였고 당신은 저의 어머님이시기 때문에 제가 모든 비용을 부담해야만 하고, 어머님한테서 받은 돈은 반환해야 한다고 말씀합니다. 제가 어머님께 호의를 베풀어 드리기 위해서가 아니었다면 처음부터 그 곳에 가지 않았을 거에요. 저는 어머님께서 나머지를 부담하신다면 제가 15달러를 드리겠다고 제안했습니다. 어머님은 거부하셨어요. If I’m stuck with the whole thing I will resent it and won’t speak to her. After all, I am a mother, too, and if I caused something like this to happen to any of my children, I would without question pay for the whole ticket. Who is right? HELPFUL DAUGHTER IN NEW HAMPSHIRE 만일 제가 전액을 다 부담하도록 강요 받는다면 저는 이에 저항하고 어머님과는 말도 꺼내지 않을 겁니다. 결국 저 역시 엄마인데 저는 제 자식들 누구에게 이 같은 일을 초래했다면 의문의 여지 없이 범칙금 전액을 제가 지급했을 겁니다. 누가 옳은 건가요? 뉴햄프셔주의 도움을 주는 딸 DEAR DAUGHTER: It’s a shame your mother reneged on her offer, but she wasn’t the person who was driving that day. I sincerely hope you won’t let $20 cause a rift in your relationship because it would be childish. 따님이신 독자님께: 어머님께서 당신이 제공하신 것을 취소한 것은 부끄러운 일이지만 그날 운전한 사람은 아니셨습니다. 저는 독자님께서 20달러 때문에 어머님과의 관계에 틈이 벌어지게 하지 않으시기를 진정으로 바랍니다. 그것은 어린애 같은 유치한 행동이 될 테니까요. In the future, look more carefully to see how the parking is posted ─ and now that you know your mother can manage, be less solicitous when you’re choosing a spot. (If she really isn’t able to walk far, then her doctor will give her a handicapped parking tag for you to hang on your rearview mirror when you’re driving her.) 앞으로는 주차게시문이 어떤 내용인지 더욱 주의를 기울여 보세요. 그리고 이제 어머님께서 관리할 수 있음을 아셨으니 주차 장소를 찾을 때 너무 세심하게 챙기지 마세요. (어머님께서 정말로 멀리 걸을 수 없으시다면, 독자님께서 어머님을 태우고 운전하실 때 후면 거울에 걸어 놓을 수 있는 장애자 주차 표를 주치의가 어머님께 드릴 것입니다.) 제공: 김유철 부소장 chuntrans@daum.net 전종훈 언어연구소 www.chunlingo.com * poison 나쁜 영향을 주다, 해치다 e.g.) His comment served only to poison the atmosphere still further. 그의 논평은 분위기를 훨씬 더 많이 해쳐 놓았을 뿐이었다. * in the first place 처음부터, 애초에, 우선 e.g.) I wish I'd never come to this place in the first place. 처음부터 이곳에 오지 말았어야 했어. * be(get) stuck with 싫은 일을 강요당하다 (=to be forced to do something, take care of somebody/something, etc. that you do not want to) e.g.) For the time being, we seem to be stuck with hurricanes, typhoons, and their destruction. 한동안은, 우리가 이들 허리케인과 타이푼, 그리고 그 태풍이 가져오는 파괴를 견뎌내는 수밖에 없을 것 같습니다. * renege ~ (on something) (격식) (약속?합의 등을) 어기다[저버리다/취소하다] e.g.) If you renege on the deal now, I'll fight you in the courts. 그 협정을 어기면, 당신과 법정에서 싸우겠다. * rift (사람들 사이의) 균열[틈] e.g.) The rift within the party deepened. 그 당 내부의 균열은 깊어져 갔다. * solicitous (격식) 세심히 배려하는 (= A person who is solicitous shows anxious concern for someone or something) e.g.) The hotel personnel could not have been more solicitous. 호텔 직원들은 너무도 세심했다. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2256&nmode=3&pageNum=3,1 |