대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

아내의 난자 기증이 많은 논쟁거리가 되다(2015.10.29) <디어 애비 670 [일본어통역][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스]
대외활동

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2016/02/19
ㆍ조회: 604      
아내의 난자 기증이 많은 논쟁거리가 되다(2015.10.29) <디어 애비 670 [일본어통역][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스]





Wife's donation of eggs is fertile ground for discussion 
아내의 난자 기증이 많은 논쟁거리가 되다

DEAR ABBY: My husband and I were chatting recently and the subject of sperm donation came up. He surprised me by saying he's vehemently against it, and then compared it to selling your body as in prostitution. He also mentioned he thinks it's disgusting because any kids we would potentially have might end up dating their half-siblings. We let the issue drop, but Abby, I have a secret.
애비 선생님께: 저희 부부는 최근 잡담하는 중에 정자 기증이 화제로 떠올랐습니다. 남편은 정자 기증에 강하게 반대한다는 말을 하여 저를 깜짝 놀라게 하였고, 이어서 그것을 매춘에서와 같이 몸을 파는 것과 비교했습니다. 또 남편은 저희가 낳을 수도 있는 아이들이 결국 반쪽 형제자매들과 연애를 하는 결과가 될 수도 있어 정자기증을 역겨운 것으로 생각한다고 말했습니다. 저희는 이 문제를 내려놓았지만, 애비 선생님 저에게는 비밀이 하나 있어요.   
 
In my early 20s, I participated in an egg donation program to support couples who were unable to get pregnant on their own. At the time, I didn't think much about it. I didn't want kids ─ and I doubt if I ever will ─ so I figured it was my contribution to the gene pool without having to raise little humans myself.
20대 초에 저는 자력으로는 임신할 수 없는 부부들을 지원하기 위한 난자 기증 프로그램에 참여했습니다. 그 당시에는 난자 기증에 관해 많은 것을 생각하지 않았죠. 저는 아이를 원치 않았습니다 ─ 그리고 언젠가 원하게 될지도 의심스러워요 ─ 그래서 저는 난자 기증이야말로 제 스스로 어린 인간을 키울 필요 없이 유전자 풀에 기여하는 것이라고 생각했지요.   
 
I never told my husband about it because it happened before we met. I do know that some of my eggs were successfully transplanted.
저는 난자기증이 저희 부부가 만나기 전에 일어난 일이기 때문에 남편에게 그것을 전혀 얘기한 적이 없어요. 저는 제 난자 중 일부가 성공적으로 이식된 것으로 확실히 알고 있습니다. 
 
Should I tell my husband about my donations or keep quiet? We don't have kids, but are talking about trying in the near future. Would it be wrong for them to go out into the world not knowing about their half-siblings? 
FERTILE MYRTLE
남편에게 저의 난자 기증에 관해 이야기를 해야만 할까요, 아니면 침묵을 지켜야만 하나요? 저희는 아이가 없지만 가까운 장래에 시도해보자는 이야기를 하고 있는 중입니다. 반쪽 형제자매들을 모르는 가운데 세상에 아이들을 들여보내는 것이 잘못된 것이 아닐까요? 
비옥한 머틀   
 
DEAR MYRTLE: The time to have spoken up was when your husband aired his feelings on the subject of sperm donation and infertility issues. You did a wonderful thing and with good reason. Your husband should be made aware of that, with no apologies.
머틀 독자님께: 말을 꺼냈어야 할 때는 남편께서 정자 기증과 불임문제에 대한 자신의 감정을 토로할 때였습니다. 독자님께서는 훌륭한 일을 하셨는데 타당한 이유가 있었죠. 남편께 그 사실을 알리셔야 하며, 사과하실 필요는 없습니다.     
 
If you do decide to start a family, considering that there are half-siblings out there, it would be wise to advise your children to have genetic testing done with their prospective spouses. (Because there are diseases caused by recessive genes, it's a good idea anyway.)
독자님께서 가정을 이루기로 꼭 결정하시겠다면, 세상에 반쪽 형제자매들이 존재한다는 사실을 고려하여 독자님의 아이들에게 장래의 배우자와 유전자 검사를 받으라고 조언하면 현명하시겠지요. (왜냐하면 열성 유전자가 일으키는 질병이 있기 때문에 어쨌든 그것이 좋은 수가 되죠.) 
 
However, unless you are sure that you want to bring a child into this world, you shouldn't become a parent.
하지만, 독자님께서 아이를 낳고 싶으신지 확신할 수 없다면, 부모가 되어서는 안됩니다.
 
제공: 김유철 부소장 chuntrans@daum.net
전종훈 언어연구소
www.chunlingo.com 
 
* fertile  (땅, 토양이) 비옥한, 기름진, [주로 명사 앞에 씀] 상상력, 창의력이 풍부한  
e.g.) the product of a fertile imagination 풍부한 상상력의 산물
* vehemently 열정적으로; 격렬하게, 완강하게, 강력하게   
e.g.) Some international leaders, however, vehemently disagree. 하지만 일부 국가 지도자들은 거세게 반대하고 있습니다 
* figure (비격식) (~일 거라고) 생각[판단]하다  
e.g.) I figured (that) if I took the night train, I could be in Scotland by morning. 나는 만약 밤 기차를 타면 아침이면 스코틀랜드에 가 있게 되리라고 판단했다. 
* air 의견을) 발표하다  
e.g.) The weekly meeting enables employees to air their grievances. 주간 회의는 직원들이 불만 사항을 토로할 수 있게 해 준다.
* recessive gene 열성 유전자 
e.g.) The affected gene, which is inherited from a child's parents, is a recessive gene. 감염된 유전자는 아이의 부모로부터 유전 받은 것으로, 열성 유전자이다.

원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2259&nmode=3&pageNum=3,1


 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
838 친구 집에서는 검열에 통과하지 못하는 한 소년의 온라인 보는 버릇(2015.10.30) <디어 .. researcher 2016/02/19 532
837 소매상인의 청혼에 대해 판단을 해보는 전문직 여성(2015.10.30) <디어 애비 671 [프랑스.. researcher 2016/02/19 777
836 아내의 난자 기증이 많은 논쟁거리가 되다(2015.10.29) <디어 애비 670 [일본어통역][외국.. researcher 2016/02/19 604
835 남편들이여, 신발이 잘 맞으면 아내에게 그 신발이 좋다고 말하라(2015.10.28) <디어 애.. researcher 2016/02/19 497
834 성생활을 즐기지 않는 아내, 결혼식 날 조언이 나빴다(2015.10.28) <디어 애비 668 [불어.. researcher 2016/02/19 468
833 주차위반 과태료 때문에 손상된 모녀 관계(2015.10.27) <디어 애비 667 [영문번역공증][외.. researcher 2016/02/19 546
832 10대의 문제투성이 친구가 자멸의 길을 걷고 있어(2015.10.26) <디어 애비 666 [논문초록.. researcher 2016/02/19 522
831 가족 초청이 두 사람만의 낭만적인 여행을 죄의식 상태로 바꿔놓아(2015.10.24) <디어 .. researcher 2016/02/19 505
830 ‘발목을 삐었다는 것’이 춤을 두려워하는 신부 어머니가 손쉽게 빠져나가는 방법(.. researcher 2016/02/19 491
829 남자 친구가 포르노 본 것을 부인하여 불신을 초래(2015.10.23) <디어 애비 663 [한영번역.. researcher 2016/02/19 1114
828 콩 샐러드 때문에 난처한 꼴을 당한 사무직원(2015.10.22) <디어 애비 662 [베트남어번역].. researcher 2016/02/19 578
827 자매 사이에 4년의 침묵을 깰 때가 다가와(2015.10.21) <디어 애비 661 [영한번역][외국어 .. researcher 2016/02/19 571
826 유방암에 걸린 엄마에게 삶의 실상을 감출 필요 없어(2015.10.20) <디어 애비 660 [기술번.. researcher 2016/02/19 535
825 두 아이를 위한 임신 축하 파티라고 선물 2개가 반드시 필요한 것은 아냐(2015.10.19) <.. researcher 2016/02/19 553
824 돈벌이가 좋은 직업을 가져야 성사되는 결혼(2015.10.19) <디어 애비 658 [영작][외국어 .. researcher 2016/02/19 472
823 남자친구의 선물에 별도의 혹이 딸려와(2015.10.17) <디어 애비 657 [영어번역][착한 가격.. researcher 2016/02/19 491
822 좋아하는 삼촌이 충격적인 성적 문자 메시지와 함께 자신을 노출하다(2015.10.16) <디어.. researcher 2016/02/19 535
821 바쁜 일 때문에 약식 요리를 하여 죄책감에 시달리는 초보 아내(2015.10.16) <디어 애비 .. researcher 2016/02/19 545
820 세 그룹의 세무 전문가들은 당신의 의뢰를 미국 국세청에 청원할 수 있습니다(2015.10... researcher 2016/02/19 601
819 학대하는 남자 친구와의 관계를 정리하기가 두려운 여성(2015.10.14) <디어 애비 653 [번.. researcher 2016/02/19 641
818 남편이 아내의 말을 배척한 후 아내가 업무에 대한 이야기를 하지 않으려 해(2015.10.13.. researcher 2016/02/19 578
817 신체 부위를 휙 내보이는 며느리에게 이를 저지할 메시지가 필요해(2015.10.12) <디어 .. researcher 2016/02/19 518
816 헌신적인 남편, 아내를 한 순간도 홀로 두지 않아(2015.10.10) <디어 애비 650 [논문번역][.. researcher 2016/02/19 545
815 삼촌이 묻는다: 누가 너의 아빠냐?(2015.10.09) <디어 애비 649 [번역회사][외국어 문서 작.. researcher 2016/02/19 840
814 가족들이 스포츠 이야기를 할 때 빠지는 남성(2015.10.09) <디어 애비 648 [번역][착한 가.. researcher 2016/02/19 524
813 십대 소녀의 높은 불안감이 자신의 걱정을 키우는 원인(2015.10.08) <디어 애비 647 [일본.. researcher 2016/02/19 542
812 자신이 좋아하는 두 소년의 자질을 이리저리 재보는 중학생(2015.10.07) <디어 애비 646 [.. researcher 2016/02/19 482
811 생일선물로 받은 현금으로 값싼 장신구 대신 식품과 휘발유를 사다(2015.10.07) <디어 .. researcher 2016/02/19 449
810 잘못된 방향으로 가고 있는 일방적인 관계(2015.10.06) <디어 애비 644 [특수번역][영어 .. researcher 2016/02/19 549
809 감염 위험이 무례를 범할 위험 수위를 넘어(2015.10.05) <디어 애비 643 [전공번역][외국.. researcher 2016/02/19 515
1234567891011121314151617181920,,,39

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_fq95l8v8n7fplai1g2uscbcsk2, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0