|
|
Family thankful for easy solution to holiday stress 명절 스트레스에 대한 쉬운 해법에 대해 감사하는 가족 DEAR ABBY: A couple of years ago, my extended family found a fun, all-inclusive solution to the grumbling (and expense) of preparing the holiday meal. 애비 선생님께: 2년 전, 저희 온 가족은 재미있고 명절 음식 준비에 관한 모든 불평(과 비용)이 포함된 해결책을 찾았습니다. Each family is assigned a portion of the meal they are going to prepare. For fun, it has to be a recipe that has never been tried before so no one can fret that it isn’t made like Grandma used to make it. The person holding the party coordinates kitchen time, but to be honest, everybody enjoys helping each other out, and the cooks spend most of their time chatting. 모든 가족들은 자신들이 준비할 일정 비율의 음식을 할당 받습니다. 재미를 위해 그 음식은 한 번도 시도해 본 적 없는 요리법으로 만들어져야 해서 아무도 할머니께서 만드셨던 것처럼 되지 않았다고 해서 초조해할 필요가 업습니다. 파티를 여는 사람은 부엌 사용 시간을 조율하지만 솔직히 말씀 드리면 모든 사람들이 서로를 돕는 것을 즐기고 요리사는 대부분의 시간을 수다 떠는 데에 보냅니다. We have tried wonderful variations to the traditional turkey, enjoyed an awesome pie straight from the Renaissance, and learned that we will never again try oyster stuffing. Because the recipes are untried, no one feels bad if the dish isn’t perfect, and we have tried things we were surprised we liked. 저희는 전통적인 칠면조 요리에 아주 멋진 변화들을 시도해보았고 르네상스 시대에서부터 전해져 온 놀라운 파이를 즐겨 보았으며 다시는 굴 요리는 시도하지 않을 것임을 알게 되었습니다. 그 요리법들은 시도해 본 적 없는 것이고 그 요리가 완벽하지 않더라도 아무도 기분 상하지 않으며 저희가 놀랐었던 것들을 시도했었기 때문에 저희는 좋아했습니다. Most important, we do it together and spend the day laughing, talking and catching up, and no one has to be a slave to the day. Hope this will give other people ideas. SCOTT IN BALTIMORE 가장 중요한 것은 저희는 그것을 함께 하고 웃고 대화를 나누고 더 나은 요리를 따라잡으며 그 날을 보내고 아무도 그 날의 일꾼이 될 필요가 없다는 것입니다. 이것이 다른 사람들에게도 아이디어를 주길 바랍니다. 볼티모어에서 스캇 DEAR SCOTT: So do I, because your family has captured the true spirit of the holiday season, which is too often lost because of the pressure people put on themselves to achieve perfection. 스캇 님께: 독자 분 가족께서는 스스로 완벽함을 달성해야 한다는 압박 때문에 너무 자주 잊혀지는 진정한 연휴 기간의 정신을 이해하셨기에 저도 동의 합니다. ** ** ** ** ** DEAR ABBY: Last year, my 40-year-old stepson, “Rod,” gave his father a beautiful robe for Christmas. The problem is, we had given the robe to Rod for Christmas several years ago. I didn’t say anything at the time, but, of course, I recognized it because I was the one who had bought it for him. 애비 선생님께: 작년 마흔 살의 제 의붓아들인 ‘로드’는 자신의 친아버지에게 크리스마스에 아름다운 망토를 주었습니다. 문제는 저희가 그 망토를 몇 년전 로드에게 주었었다는 것입니다. 저는 그 당시에는 아무말도 하지 않았지만 물론 제가 그것을 그에게 준 사람이었기에 그 사실을 알아챘습니다. Should I have said anything? Or was I right to have played dumb? 뭔가 말을 했어야 할까요? 아니면 바보 행세를 한 것이 옳았을까요? Rod has “saved” other presents we have given him and regifted them to us years later. This man has a high-paying job and isn’t hurting for money. I think what he’s doing is insulting. I have suggested not exchanging gifts, but he ignores me. What can I do about this in the future? “RECYCLEE” IN THE SOUTH 로드는 저희가 그에게 준 다른 선물들을 ‘아껴서’ 몇 년후 저희에게 다시 주었습니다. 이 아이는 보수가 많은 직장을 갖고 있으며 궁핍하지 않습니다. 그가 하고 있는 행동은 모욕적이라고 저는 생각합니다. 선물을 교환하지 말라고 제안했었지만 그 아이는 저를 무시했어요. 장차 저는 무엇을 할 수 있을까요? 남부에서 ‘재활용 당하는 독자’ DEAR “RECYCLEE”: Rod may have forgotten that he got the robe from you. As I see it, you have two choices. You can be offended, or you can turn it into a joke. For this Christmas, give him the robe back. 재활용 당하는 독자 분께: 로드 씨께서는 그 망토를 독자 분께 받은 것이라는 것을 잊으셨을 지도 몰라요. 제가 보기에 독자 분께는 두 가지 선택이 있습니다. 상처를 받으시거나 그저 장난으로 돌리시는 것입니다. 이번 크리스마스에는 아드님께 그 망토를 다시 드리세요. 제공: 방억 연구원 chuntrans@daum.net 전종훈 번역연구소 www.chunlingo.com * grumbling 불평, 항의 (= a complaint or protest) e.g.) there were grumblings from the trustees. 신탁관리자에 대한 불평이 있었다. * fret 속 타게 하다. 조마조마하다 (= be constantly or visibly anxious) e.g.) she fretted about the cost of groceries. 그녀는 식료품 가격에 안절부절 못했다. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2209&nmode=3&pageNum=3,1 |