|
|
Political argument leaves bitter taste in dinner guests' mouths 정치적 견해 때문에 저녁 초대 손님의 입맛을 버렸어요 DEAR ABBY: We were recently at dinner with longtime friends whose political views are different from ours. I believe in the rule of etiquette about avoiding the topics of politics and religion in mixed company. Well, somehow the conversation turned political. Voices were raised and I stood up and ended it. 애비 선생님께: 최근에 저희는 정치적 오랫동안 사귀었지만 정치적 견해가 다른 친구들과 저녁 식사를 같이 했습니다. 여러 사람이 모여 있을 때 저는 정치나 종교를 주제로 삼는 것을 피하라는 에티켓을 믿고 있습니다. 그런데 그날은 왜 그런지 모르겠지만 대화가 정치로 흘러갔어요. 목소리가 높아지고 저는 일어나서 그 대화를 끝내버렸습니다. There are now many hurt feelings with the parties involved still disagreeing about what happened and how it was handled. I know my actions were extreme, but things were out of control and I was upset. How do I deal with this if we are invited to future events? KEEPING THE PEACE 벌어진 일과 처리 방법에 대해 아직도 의견이 다른 저녁 식사 참석자들의 기분을 상하게 했습니다. 저는 저의 행동이 극단적이라고 생각하지만 상황은 통제 불가능하였으며 혼란에 빠졌습니다. 만일 앞으로 저희가 행사에 초대를 받는다면 이것을 어떻게 처리해야 하나요? 평온함을 유지하려는 독자 DEAR KEEPING THE PEACE: You may be worrying needlessly, because you may not be invited to future events ― at least until the next election is over. Whatever your friends were arguing about, while you had a right to speak up and say it was making you uncomfortable, because your reaction was “extreme,” you may have been as rude as the others. If you caused hurt feelings that evening, you should apologize, if you haven’t already. 평온함을 유지하려는 독자 분께: 독자 분께서는 앞으로 적어도 다음 선거가 끝날 때까지 행사에 초대 받으실 수 없을지도 모르기 때문에 공연히 걱정하지 않으셔도 됩니다. 독자 분의 친구가 무엇을 주장하시더라도 독자 분께서 큰 소리로 그것 때문에 마음이 불편하다고 말씀하실 권리가 있는 반면에 독자 분의 반응이 '극단적'이었기 때문에 다른 사람들에게 무례하게 보였을지도 모릅니다. 만일 그날 저녁 독자 분께서 다른 사람들의 기분을 상하게 하셨다면 사과를 하셔야 합니다. 만일 사과를 하지 않으셨다면 말이죠. ** ** ** ** ** DEAR ABBY: At a wedding reception I attended recently, the mother of the bride gave a sales pitch for her insurance company. She concluded with the statement that she would now be able to write this off on her taxes. 애비 선생님께: 최근에 제가 참석한 한 결혼식 피로연에서 신부의 어머니는 자신이 경영하는 보험회사를 홍보했습니다. 그녀는 이제 이 피로연비용을 자신의 세금에서 공제할 수 있게 될 것이라고 언급하면서 이야기를 끝맺었습니다. Was this legitimate? She had numerous clients there, as well as prospective ones, and gifts with corporate logos for them stashed in the bathroom. TAKEN ABACK IN CALIF. 이것이 적법한가요? 그 자리에는 수많은 고객과 함께 예상 고객도 있었으며, 그 고객들이 욕실에 보관하도록 하기 위한 회사 로고가 표시된 선물도 있었습니다. 캘리포니아주에서 충격을 받은 독자 DEAR TAKEN ABACK: Talk about a “marriage of convenience.” How unbelievably tacky! Actually, my tax experts tell me that she’s not entitled to write the reception off because the predominant motive of the occasion was not business. Let’s hope the IRS doesn’t get wind of it. 충격을 받으신 독자님께: ‘정략결혼’과 같은 이야기로군요. 믿기 어려울 정도로 아주 조잡하네요! 저를 자문하는 세금 전문가가 말하기를 피로연의 주된 동기는 영업이 아니기 때문에 그녀는 그것을 소각 처리할 자격이 없다고 했습니다. 국세청에서 눈치채지 못하기를 바랍시다. 제공: 김보미 연구원 chuntrans@daum.net 전종훈 언어연구소 www.chunlingo.com * pitch [주로 단수로] (물건을 팔거나 사람을 설득하기 위해 하는) 권유[주장], 홍보 (= informal, the things someone says to persuade people to buy something, do something, or agree with an idea) e.g.) an aggressive sales pitch 공격적인 구입 권유 e.g.) Each company was given ten minutes to make its pitch. 각 회사에 자사 광고를 할 수 있도록 10분이 주어졌다. * stash (in) (비격식) 안전한(흔히 은밀한) 곳에 보관하다 (= informal, to store something in a safe, often secret, place) e.g.) They say he has stashed millions in foreign banks. 그는 외국은행에 수백만 달러를 보관하고 있다고 한다. * be taken aback (by somebody/something) (~에) 깜짝 놀라다[충격을 받다] (= to be very surprised about something) e.g.) She was completely taken aback by his anger. 그가 화를 내는 것에 그녀는 완전히 충격을 받았다. * write (somebody/something) off (부채를) 탕감하다 (= to decide that someone does not have to pay a debt, or reduce the official value of something you own) e.g.) As part of the deal, all their debts were written off. 거래성사의 일환으로 그들은 모든 부채를 탕감 받았다. * marriage of convenience 정략 결혼 (= a marriage based on expediency rather than on love) e.g.) Her marriage of convenience was to get the green card. 그녀는 영주권을 얻기 위해 정략적으로 결혼했다. * tacky (비격식) 싸구려 같은; 조잡한(=cheap looking and of very bad quality), (유행, 사회적 허용기준 등에) 판단력이 좋지 아니한 (=showing that you do not have good judgment about what is fashionable, socially acceptable etc.) e.g.) tacky souvenirs 싸구려[조잡한] 기념품들 e.g.) I think it’s kind of tacky to give her a present that someone else gave you. 네가 다른 사람으로부터 받은 선물을 다시 그녀에게 선물로 주는 것은 판단력이 미숙한 행동이라고 생각한다. * get wind of 정보를 알아내다; 낌새를 채다(= to smell out a secret); (소문 따위를) 우연히 듣다; ~에 대해 듣다 e.g.) Is it okay to send Tom to get wind of our competitor? 우리 경쟁사의 정보를 탐지하는 데 톰을 보내는 것이 괜찮습니까? 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2219&nmode=3&pageNum=3,1 |