|
|
Ridicule of mother-in-law is not a laughing matter 시어머니를 조롱하는 것은 웃을 일이 아니야 DEAR ABBY: My wife, "Barb," and I have been married for 21 years, and like any married couple, we've had our ups and downs. We recently visited my mom, a widow in her 80s. Barb caught a cold while we were there and needed to stay in bed while Mom and I visited family. 애비 선생님께: 제 아내 ‘바비’와 저는 결혼한지 21년이고 여느 결혼한 부부와 마찬가지로 우여곡절을 겪어왔습니다. 저희 부부는 최근 80대의 과부인 저의 어머니를 찾아 뵈었습니다. 바비는 저희가 거기에 가 있는 동안 감기에 들려서 어머니와 제가 가족을 찾아볼 동안 침대에 머물러 있어야 했습니다. I noticed Mom was letting the cleanliness of her bathroom go, but Barb and I never discussed it. When we got home, our good neighbor friends told me that Barb had texted them a photo of Mom's bathroom while we were away. I was shocked and embarrassed. I feel like my wife was talking about me and my family behind my back. Barb insisted she was just poking fun at the situation. If that was the case, I should have been involved in the "fun." 저는 어머니께서 욕실의 청결에 대해서 신경을 쓰지 않으시는 것을 알아차렸지만 바비와 그것에 대해 의논한 적은 없어요. 저희가 집에 돌아왔을 때, 이웃의 선량한 친구들은 바비가 저희들이 집을 떠나 있는 동안에 자기들에게 어머니의 욕실 사진을 문자로 보냈다고 말해주었습니다. 저는 충격을 받고 당황했습니다. 저는 아내가 저와 제 가족에 대해 뒷담화를 했다는 기분이 들어요. 바비는 그 상황에 대해 단지 웃음거리로 삼았을 뿐이라고 주장합니다. 그렇다면 저도 그 ‘장난’에 동참했어야 했겠네요. This isn't the first time something like this has happened. I feel like my trust and friendship have been violated. Am I overreacting? LEFT OUT IN INDIANA 이와 같은 일이 벌어진 게 이번이 처음이 아니에요. 저는 신뢰와 우정이 침해된 것 같은 기분이 듭니다. 제가 과잉 반응하는 건가요? 인디애나주의 소외감을 느끼는 독자 DEAR LEFT OUT: Because this isn't the first time your wife has done something like this, and I presume you have let her know how you felt about it, I don't think you're overreacting. 소외감 느끼시는 독자님께: 독자님의 부인께서 이와 비슷한 일을 하신 것이 이번이 처음이 아니라고 하시니까 저는 독자님께서 느끼시는 바를 이미 부인께 알려주었다고 추정합니다. 저는 독자님께서 과잉 반응하고 계시다고는 생각하지 않습니다. Talk to your mother to see if there's a reason she's unable to keep up with her housework. She may need to be evaluated by her doctor to make sure she's OK. If something is wrong with her, it is not the least bit "funny." In fact, for your wife to subject your mother to ridicule is hostile. It's time to find out what's at the root of your wife's antics. 독자님의 어머님과 대화를 나누시어 어머님께서 가사 일을 정기적으로 하지 못하시는 이유가 있는지 알아보세요. 어머님께서는 건강에 이상이 없다는 것을 확인하기 위해 주치의에 의한 평가를 받아 보실 필요가 있을지도 모릅니다. 어머님께서 어딘가 편찮으시다면 ‘우스운’일이 조금도 아니죠. 사실 독자님의 부인이 시어머님을 조롱대상으로 삼은 것은 적대적인 행위예요. 독자님 부인의 별난 행동의 근본 원인이 무엇인지를 찾아내야 할 때입니다. 제공: 김유철 부소장 chuntrans@daum.net 전종훈 언어연구소 www.chunlingo.com * talk behind somebody's back 뒷담화를 하다 e.g.) Whenever they get together, they pass the time talking behind the boss's back. 그들은 모이기만 하면 상사에 대한 뒷담화로 시간을 보낸다. * poke fun at somebody/something ~을 조롱하다[웃음거리로 삼다] e.g.) Her novels poke fun at the upper class. 그녀의 소설들은 상류층을 조롱한다. * If that is the case, 그렇다면 (= if so; then) e.g.) If that was the case, you might have told me so beforehand. 그렇다면 그렇다고 미리 말해 주었으면 좋았을 텐데. * violate (격식) (남의 평화, 사생활 등을) 침해하다 (= to do something rude that makes someone else's life less private) e.g.) She accused the press photographers of violating her privacy. 그녀는 신문사 사진 기자들이 자기 사생활을 침해했다고 비난했다. * left out 고의로 배제된 (= rejected or ostracized from a group), 소외된 e.g.) I felt left out when nobody talked to me. 아무도 나한테 말을 안 걸어서 소외된 느낌이 들었어. * presume (실질적인 증거는 없지만 사실일 것이라고) 추정하다[여기다/생각하다] (= to think that something is likely to be true, although you are not certain) e.g.) I presumed him to be her husband. 나는 그가 그녀의 남편일 거라고 추정[생각]했다. * keep up with (할부금 등을) 계속 내다; ~을 정기적으로 하다(= to continue to pay or do something regularly) e.g.) If you do not keep up with the payments you could lose your home. 분할 상환금을 꼬박꼬박 내지 않으면 집을 잃을 수도 있다. e.g.) Are you keeping up with your homework? 숙제를 꼬박꼬박 하고 있니? * not the least (bit) 조금도 ~없다[않다] e.g.) There is not the least bit wind today. 오늘은 바람이 전혀 불지 않는다. * antics 터무니없는[위험한] 행동(= funny, silly, or unusual ways of behaving) e.g.) We have become accustomed to his antics. 우리는 그의 별난 행동들에 익숙해졌다. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2225&nmode=3&pageNum=3,1 |