|
|
Husband hopes wife is willing to spice up their love life 아내가 부부 생활에 흥미를 돋우기를 바라는 남편 DEAR ABBY: My wife and I have been married for quite a while, and our intimate life became monotonous and unimaginative a long time ago. Over the years I have suggested we try things like role-playing and other non-extreme variations during intimate times. My suggestions were met with rolling eyes and retorts like, “I’m your wife, not a hooker.” I finally gave up and try to be content with what we have together. 애비 선생님께: 저희 부부는 결혼한 지 꽤 오래 되었는데 오래 전부터 저희 성생활은 단조롭고 무미건조해졌습니다. 지난 수년 간 저는 아내에게 관계를 맺을 때는 역할 놀이 같은 것이나 변화를 좀 주어 보자고 했어요. 저의 제안에 아내는 격분하여 "나는 당신의 아내이지 창녀가 아니에요."라는 식으로 대꾸를 했습니다." 저는 결국 단념하고 저희가 해 오던 방식에 만족하려고 애를 쓰고 있어요. Then one evening she surprised me and did one of the things I had suggested. It was very nice and she seemed to like it, too. I didn’t know what to say to her. “Thank you” somehow seemed condescending. We have done nothing like it since. 그러던 어느 날 밤 아내는 놀랍게도 제가 제안한 것 중 하나를 실행에 옮겼어요. 그것은 아주 좋았으며 아내도 좋아하는 것처럼 보였어요. 저는 아내에게 무슨 말을 해야 할지 몰랐습니다. 왠지 "고마워"라는 표현은 생색을 내는 것 같은 느낌이 들었어요. 그때 이후로 저희는 그런 관계를 해 본 적이 없습니다. I doubt if the answer is in the etiquette books. What should I have said to her to let her know how much I appreciated her loosening up and hope (that) it will perhaps make her more comfortable spicing things up in the future? ETIQUETTE ADVOCATE IN SAN DIEGO 저는 그 대답이 에티켓 북에 있다고는 생각하지 않습니다. 아내가 긴장을 풀고 대해 준 것에 대해 제가 얼마나 고맙게 생각했는지 알려 주고 아내가 앞으로는 보다 스스럼 없이 변화를 주기를 기대하려면 어떻게 말을 했어야 하나요? 샌디에고에서 에티켓 옹호자 DEAR ADVOCATE: Praise is a powerful incentive. Flowers would have been nice. But since you didn’t send any, try this: Invite your wife out to dinner at a nice restaurant. Tell her how surprised and delighted you were with the special surprise she gave you. A small gift to commemorate the occasion couldn’t hurt either. 에티켓 옹호자님께: 칭찬은 강력한 격려가 됩니다. 꽃을 선물했더라면 좋았을 텐데요. 하지만 독자님께서는 아무런 선물도 주시기 않았으니까, 이렇게 한 번 해 보세요: 부인께 멋있는 레스토랑에서 저녁 식사를 하자고 청해 보세요. 부인께서 독자님께 해 주신 깜짝 선물로 독자님께서 얼마나 놀라시고 기쁘셨는지 말씀 드리세요. 그것을 기념하는 약소한 선물을 드려도 부인께서는 마음이 상하지 않으실 거에요. A satisfying sex life is all about communication, and if my mail is any indicator, if more wives were uninhibited in the bedroom, there would be a lot less business for the “professionals.” 만족스러운 성생활을 하는 데는 의사소통이 최고입니다. 만일 제 답변이 어떤 지침이 되어서 더 많은 부인들이 침실에서 거리낌이 없게 된다면, "프로들"은 일거리가 많이 줄어들겠지요. ** ** ** ** ** DEAR ABBY: Is it OK for an older woman to wear fancy, colorful tights? My wife is five feet tall and weighs 110. She’s in good health and works out at the gym regularly. She wears her tights there, or when she’s working in the garden or at the market. She dresses conservatively for work and church. 애비 선생님께: 나이 든 여성이 화려하고 알록달록한 타이츠를 입어도 괜찮나요? 제 아내는 키 152cm (5 feet)에 몸무게는 50kg (110 lb)입니다. 아내는 건강하며 규칙적으로 피트니스 센터에서 운동을 합니다. 아내는 피트니스 센터에서 운동을 할 때나 정원에서 일을 할 때 혹은 장을 보러 갈 때 타이츠를 입습니다. 직장이나 교회에서는 수수하게 입어요. I overheard some of the local ladies say she shouldn’t be wearing leopard tights “at her age.” I’m afraid my wife will overhear it one of these days and be hurt. What is your opinion? She still looks wonderful to me. MARRIED TO A HOTTIE 아내가 ‘나이에 맞지 않게’ 호피 무늬 타이츠를 입어서는 안 된다고 몇몇 동네 여성들이 말하는 것을 저는 우연히 들었습니다. 아내가 조만간 그 말을 우연히 듣고 상처를 받게 될까 봐 저는 염려스럽습니다. 선생님 의견은 어떠세요? 제 눈에 아내는 여전히 멋집니다. 섹시미녀와 결혼한 독자 DEAR MARRIED: As an adult ― and in good shape ― your wife should wear anything that pleases her, including leopard tights if she wishes. It appears the local women are more jealous kitties than ladies. “Nice” ladies don’t make catty comments behind someone’s back. 결혼하신 독자님께: 성인으로서, 그리고 균형 잡힌 몸매를 가진 사람으로서 독자님의 아내는 본인이 원한다면 호피무늬 타이츠를 비롯해 어떤 것이라도 자신이 원하는 옷을 입을 수 있어야 합니다. 동네 여성들은 숙녀라기보다는 질투심 많은 고양이 같네요. ‘교양 있는’ 숙녀는 심술궂은 뒷담화를 하지 않습니다. 제공: 김보미 연구원(chuntrans@daum.net) 전종훈 번역연구소 (www.chunlingo.com) * spice up 흥미를 돋우다, 변화를 주다 e.g.) They are resorting to British sex toys to spice up their love lives. 그들은 그들의 부부 생활의 흥미를 돋우기 위해 영국제 성자극기구를 활용하고 있다. e.g.) Well, the Seoul Metropolitan Rapid Transit Corp. is planning to spice things up a little. 서울특별시 도시철도공사는 약간 변화를 줄 계획을 세우고 있다. * quite a while 꽤 오랫동안 * monotonous (지루할 정도로) 단조로운[변함없는] * unimaginative 진부하고 지루한(따분한) (=too ordinary and boring) * intimate (흔히 부부 생활과 관련된) 사적인[은밀한], (격식 또는 법률) (~와) 성관계를 갖고 있는 e.g.) The article revealed intimate details about his family life. 그 기사는 그의 가정생활에 대해 사적인 내용을 폭로하고 있었다. * meet something with something A에 B의 반응을 보이다 e.g.) His suggestion was met with howls of protest. 그의 제안은 격렬한 항의를 받았다. * roll (your) eyes 분노를 나타내다 (=exasperate, to move eyes around and up, especially in order to show that you are annoyed) e.g.) Every time he leaves the room, everybody rolls their eyes. 그가 방을 뜰 때마다 모두들 분노를 나타냈다. * retort (말)대꾸하다 * content with~에 만족하여 * condescending (우월감을 의식하면서) 짐짓 친절하게 구는, 생색을 내는(= behaving as though you think other people are not as good as, intelligent, or important as you are.) e.g.) He is always condescending to his inferiors. 그는 늘 아랫사람들에게 생색을 내고 있다. * powerful incentive 강력한 격려 * advocate 옹호자, 지지자 * hurt 마음을 아프게[감정을 상하게] 하다 e.g.) What really hurt was that he never answered my letter. 정말 마음 아픈 것은 그가 내 편지에 한 번도 답장을 안 썼다는 것이었어요. * uninhibited (행동, 의사 표현 등에) 아무 제약을 받지 않는[거리낌이 없는] * be all about somebody/something ~이 최고[전부]다 e.g.) It's all about money these days. 요즘에는 돈이 최고다. * catty 심술궂게[악의적인] 말을 하는 (=deliberately hurtful in one’s remarks; spiteful) e.g.) She's always making catty remarks about her sister. 그녀는 항상 자신의 언니에 대한 악담을 하고 있다. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2114&nmode=3&pageNum=3,1 |