대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

'지금 당장 독자분께 필요한 것은 기분 전환이 아닙니다' (2015.06.10) <디어 애비 544 [자기소개서번역][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스]
대외활동

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2016/02/14
ㆍ조회: 364      
'지금 당장 독자분께 필요한 것은 기분 전환이 아닙니다' (2015.06.10) <디어 애비 544 [자기소개서번역][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스]





'Distraction isn't what you need right now' 
'지금 당장 독자분께 필요한 것은 기분 전환이 아닙니다'

DEAR ABBY: I married my husband more than a year ago, and I want a child more than anything in the world. We have been trying since our wedding, but every month I get depressed when I find out I’m not pregnant.
애비 선생님께: 저는 1년여 전에 지금의 남편과 결혼했고 이 세상의 그 무엇보다도 아이를 원하고 있습니다. 저희는 결혼 후 계속 시도를 했지만 매달 임신이 안된 것을 알고는 우울해집니다.
 
Everyone says I shouldn’t think about it, and I try not to. But I am becoming more and more depressed with each month that passes. Do you have any advice for dealing with these feelings? Or something I can occupy my time with rather than obsessing? (It sure isn't helping the situation!)
ANXIOUS IN FLORIDA
사람들은 그것에 대해 마음을 편히 가지라고 하고 저도 노력하고 있습니다. 그러나 달이 갈수록 점점 더 우울해 지고 있습니다. 이러한 감정을 어떻게 다스려야 할지? 아니면 강박감을 떨치고 시간을 쏟아 부을 수 있는 일이 있는지 도움을 주시겠어요? (그것은 지금 상황에 정말 도움이 되지 않아요!)
플로리다 주에서 불안해하는 독자
 
DEAR ANXIOUS: What everyone is telling you is far less important than what your OB/GYN has to say about your situation. Because you have been married for a year without being able to conceive, both you and your husband should be talking to doctors. You may have a correctable condition that prevents you from becoming pregnant, or he may have a low sperm count. Distraction isn’t what you need right now; what you need are answers.
불안해하시는 독자님께: 독자님의 상황에 관해 사람들이 하는 말보다 산부인과에서 하는 이야기가 훨씬 중요합니다. 독자님께서는 결혼하신 후 1년 동안 임신이 되지 않았으므로 독자님과 남편은 두 분 모두 의사와 의논하셔야 합니다. 독자님께 임신을 방해하는 치료 가능한 조건이 있을 수도 있고, 남편의 정자수가 적을 수도 있습니다. 지금 당장 독자님께 필요한 것은 기분전환이 아니며, 독자님께 필요한 것은 해결책입니다.
 
** ** ** ** **
 
DEAR ABBY: I have been in a relationship with “Bob” for 12 years. He doesn’t work and doesn’t take care of our children because he says it’s “not his responsibility.” I have supported him all this time, yet nothing is good enough. 
애비 선생님께: 저는 12년 동안 ‘밥’과 관계를 맺고 있습니다. 그는 일을 하지 않으며 우리 아이들을 돌보지도 않는데 그 이유는 "자기 책임이 아니"기 때문이라고 합니다. 저는 지금껏 내내 그를 지원했지만 현재로는 아무것도 만족스럽지 않아요.
 
He has cheated on me several times. During his third affair, he had two kids with the other woman. He doesn’t understand why I don’t trust him and why I insist on seeing his cellphone. The last time I was able to get a hold of it, he broke down the bathroom door trying to get it back.
그는 여러 번 바람을 피웠어요. 그는 세 번째 일을 저지르는 동안 다른 여자와의 사이에서 두 아이를 가졌답니다. 그는 제가 왜 자기를 믿지 못하는지 그리고 왜 자기의 휴대폰을 보겠다고 고집을 부리는지 이해하지 못해요. 저는 요번에 그의 휴대폰을 손에 넣을 수 있었는데 그가 휴대폰을 되찾으려 하다가 욕실 문을 박살냈습니다
 
He threatens to move out, and if he does, that will be “the last I hear from him.” I would be relieved if he went. I have so much anger toward him. I love him, but at this point love doesn’t have anything to do with it.
그가 이사 가겠다고 위협하고 있는데 만약 그렇게 되면 저는 연락을 받을 수 없게 됩니다. 저는 그가 이사가면 안도하게 될 거에요. 저는 그에 대한 분노가 그토록 큽니다. 저는 그를 사랑하지만 이 시점에서 사랑이 분노와는 아무런 관계가 없습니다.
 
I have asked him several times to leave, but he just keeps saying he’ll be leaving on his own terms. I can’t continue like this anymore. He brings out the worst in me and I hate it. What do I do? 
HAD IT IN PHOENIX
제가 밥에게 몇 번이나 떠나 달라고 했지만 그는 자신의 방식대로 떠날 것이라고 계속 말하고 있을 뿐입니다. 저는 더 이상 이렇게 지속 할 수는 없어요. 그는 저에게서 최악의 모습을 보이게 하는데 저는 그것을 증오해요. 제가 어떻게 할까요?
피닉스에서 원한을 품은 독자
 
DEAR HAD IT: That you have tolerated this behavior for 12 years boggles my mind. Because this philandering freeloader has resided with you for so long, you may have to go through formal eviction proceedings to get rid of him. You have given him a free ride, and you may need the services of a lawyer to pry him out of there. If you do, consider it money well spent.
원한을 품은 독자분께: 독자분께서 이러한 행동을 12년 동안이나 묵인하고 계셨다니 저는 기절초풍하겠습니다. 바람을 피우면서 남에게 얻어먹기만 하는 이런 사람이 그처럼 오랜 동안 독자분과 함께 거주하고 있기 때문에 그를 제거하기 위해서는 공식적인 퇴거절차를 거쳐야 할지도 몰라요. 독자분께서 그에게 무임승차를 제공해 오셨는바, 거기서 그를 떼어내기 위해서는 변호사의 서비스가 필요할지도 모릅니다. 그렇게 하신다면 돈이 잘 쓰여지고 있다고 생각하세요.
 
제공: 방억 연구원
chuntrans@hanmail.net
전종훈 번역연구소
www.chunlingo.com

* occupy (공간, 지역, 시간을) 차지하다 (= fill or take up (a space or time))
e.g.) Administrative work occupies almost half of my time. 행정적인 일이 내 시간의 거의 반을 차지한다.
* OB/GYN 산부인과 (= obstetrics and gynecology)
* distraction 집중을 방해하는 것 (= a thing that prevents someone from concentrating on something else; 오락(활동) (= a diversion or recreation)
e.g.) Cell phones must be banned in the classrooms because they are so much of a distraction. 휴대폰은 주의를 산만하게(집중을 방해) 하므로 교실에서 사용을 금지해야 한다. 
e.g.) All I wanted was just a distraction for an hour or two. 내가 원했던 건 그저 한두 시간의 기분전환이었다.
* cheat on (somebody) 바람을 피우다(= to secretly have sex with somebody who is not your regular partner) 
e.g.) How could you cheat on me for that long? 어떻게 그렇게 오랫동안 바람 피울 수가 있어?
* on one’s own terms 자신의 방식대로
e.g.) I am successful on my own terms. 전 제 방식대로 성공했다고 봅니다.
* bring out the worst in 최악의 모습을 드러내게 하다
e.g.) Pressure can bring out the worst in people. 압박감은 사람들로 하여금 최악의 모습을 보이게 만들 수 있다.
* boggle one’s mind 깜짝 놀라게 하다 
e.g.) It really boggles my mind. 정말 날 깜짝 놀라게 하네요.
* philandering 남자가 바람을 피움
e.g.) A philandering man has a lot of casual sexual relationships with women. 바람둥이 사내는 여자들과 즉흥적인 성관계를 많이 갖는다.
* freeloader 남에게 얻어먹기만 하는[기식하는] 사람
* go through (절차를) 거치다, 밟다 
e.g.) I have to go through the treasurer for all expenditures. 돈 한 푼을 써도 재무 담당을 거쳐야 한다니까.
* pry out of ~에게서 뭔가를 알아내다

원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2132&nmode=3&pageNum=3,1


 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
718 엄마를 껴안고 가슴을 움켜쥐려 하는 딸(2015.06.19) <디어 애비 552 [러시아번역][착한 .. researcher 2016/02/14 446
717 ‘강박 장애와 물건을 집에 쌓아두는 사람은 도움을 받을 수 있어요’(2015.06.18) <디.. researcher 2016/02/14 514
716 멋진 여자에게 데이트 신청을 하기가 두려운 학생(2015.06.17) <디어 애비 550 [초록번역].. researcher 2016/02/14 472
715 불청객을 데려와 짜증나게 하는 친구(2015.06.16) <디어 애비 549 [일본어번역사이트][착.. researcher 2016/02/14 479
714 돈이나 지위가 이 세상에서 유일한 것은 아닙니다(2015.06.15) <디어 애비 548 [이력서번.. researcher 2016/02/14 412
713 하품하며 말하지 마세요(2015.06.13) <디어 애비 547 [영작번역][외국어 문서 작성 컨설팅.. researcher 2016/02/14 510
712 '전쟁터에서의 상처'없이 인생을 헤쳐나가는 사람은 거의 없습니다(2015.06.12) <디어 .. researcher 2016/02/14 462
711 임신 축하 파티 예절이 있을까요?(2015.06.11) <디어 애비 545 [통역사][영어 에세이ㆍ논.. researcher 2016/02/14 595
710 '지금 당장 독자분께 필요한 것은 기분 전환이 아닙니다' (2015.06.10) <디어 애비 544 [자.. researcher 2016/02/14 364
709 ‘저희는 열려 있습니다’(2015.06.09) <디어 애비 543 [영한번역사이트][착한 가격 최상.. researcher 2016/02/14 412
708 인생은 살아 있는 사람들을 위한 것입니다(2015.06.08) <디어 애비 542 [영작사이트][영어.. researcher 2016/02/14 465
707 남편 분은 자신의 운명에 대해 혼자 책임을 져야 합니다(2015.06.06) <디어 애비 541 [생.. researcher 2016/02/14 482
706 대단히 무례한 남편 절친의 아내(2015.06.05) <디어 애비 540 [베트남번역][착한 가격 최.. researcher 2016/02/14 875
705 평생 깃든 습관을 버리기가 쉽지 않을 수 있어(2015.06.04) <디어 애비 539 [번역전문][영.. researcher 2016/02/14 432
704 ‘될 수 있으면 여성을 만날 때 소음이 있는 곳을 피하세요’(2015.06.02) <디어 애비 538.. researcher 2016/02/14 388
703 처방약 남용 문제에 대해 엄마에게 말하기를 주저하는 10대(2015.06.01) <디어 애비 537 [.. researcher 2016/02/14 463
702 머리는 여성에게 매우 민감한 문제일 수 있습니다(2015.05.30) <디어 애비 536 [논문영작].. researcher 2016/02/14 413
701 딸의 재정난 때문에 골치 아픈 어머니(2015.05.29) <디어 애비 535 [사이트번역][외국어 .. researcher 2016/02/14 524
700 ‘분한 마음을 억누르도록 하세요’(2015.05.28) <디어 애비 534 [번역서비스][착한 가격 .. researcher 2016/02/14 454
699 '우리는 전날 밤에 아침을 먹게 될 거에요!'(2015.05.27) <디어 애비 533 [번역비용][영어 .. researcher 2016/02/14 476
698 ‘평범함’이란 바로 빨래건조기의 작동을 설정하는 것과 같다(2015.05.26) <디어 애비 .. researcher 2016/02/14 538
697 아내가 받은 개그 기프트가 성적 흥분 자극제로 변하다(2015.05.25) <디어 애비 531 [러시.. researcher 2016/02/14 594
696 앞을 향해 나가시고 뒤를 돌아보지 마세요(2015.05.22) <디어 애비 530 [한글영문번역][영.. researcher 2016/02/14 495
695 부부 생활이 자유분방한 부모가 자식들에게 가르친 가치관을 저해하다(2015.05.21) <디.. researcher 2016/02/14 611
694 '다른 사람의 발가락을 밞고 싶지 않아요'(2015.05.20) <디어 애비 528 [원서번역][착한 가.. researcher 2016/02/14 635
693 ‘그들을 보면 볼수록 싫어져요’(2015.05.19) <디어 애비 527 [통역회사][영어 에세이ㆍ.. researcher 2016/02/14 481
692 아내가 부부 생활에 흥미를 돋우기를 바라는 남편(2015.05.18) <디어 애비 526 [영어자기.. researcher 2016/02/14 517
691 '장애인용 화장실'은 장애를 가진 사람을 위해 존재(2015.05.16) <디어 애비 525 [영문공.. researcher 2016/02/14 544
690 사촌 때문에 짜증이 나기 시작한 예비 엄마(2015.05.15) <디어 애비 524 [번역회사추천][.. researcher 2016/02/14 493
689 떠나기 전 해야 할 일들을 전달 받은 유숙객(2015.05.14) <디어 애비 523 [문서번역][외국.. researcher 2016/02/14 447
1234567891011121314151617181920,,,39

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0