대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

머리는 여성에게 매우 민감한 문제일 수 있습니다(2015.05.30) <디어 애비 536 [논문영작][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]
대외활동

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2016/02/14
ㆍ조회: 414      
머리는 여성에게 매우 민감한 문제일 수 있습니다(2015.05.30) <디어 애비 536 [논문영작][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]






Hair can be a sensitive issue with women 
머리는 여성에게 매우 민감한 문제일 수 있습니다

DEAR ABBY: I met this beautiful woman online. We have been dating for a few months, and I really don’t care for her natural hairstyle and the scarves/headgear she wears when we’re together. I have tiptoed around the issue. What should I do?
BACHELOR IN GEORGIA
애비 선생님께: 저는 이 아름다운 여인을 인터넷 상에서 만났습니다. 저희들은 수 개월간 데이트를 해왔는데 저는 저희가 같이 있을 때 그 여인의 자연스런 머리모양이나 그녀가 걸친 스카프나 헤드기어가 정말 마음에 들지 않습니다. 저는 이 문제에 대해 말하기를 꺼려해왔습니다. 제가 어떻게 해야 하나요?
조지아주의 총각
 
DEAR BACHELOR: Hair can be a sensitive issue with women. A natural hairdo is a lot healthier than coloring, perming or straightening, all of which involve products that can damage hair. Hats and scarves are a quick solution when a woman feels she’s having a bad hair day. My advice to you is to accept her just the way she is ─ unless you want to risk losing her.
총각이신 독자분께: 머리는 여성에게 매우 민감한 문제일 수 있습니다. 자연스런 머리 모양은 머리에 손상을 줄 수 있는 제품을 사용하는 염색, 파마, 스트레이트 등에 비해 훨씬 건강한 것입니다. 모자와 스카프는 여성이 머리가 잘 안되었다고 느끼는 날에 할 수 있는 간편한 해결 방법입니다. 독자분께서 그분을 잃지 않으시려거든 그분의 모습을 있는 그대로 받아들이시기 바랍니다.
 
**   **   **   **   **
 
DEAR ABBY: When I was little I would have given anything to have met my father at least once. Now I am 26 and have a two-year-old boy, “Sean.” I am married, but not to his father (a man I’ll call Charlie).
애비 선생님께: 저는 어렸을 때 한 번이라도 아빠를 절실하게 만나고 싶었어요. 현재 저는 26세이며 2살 난 아들 ‘숀’이 있습니다. 저는 유부녀지만 숀의 아빠(찰리라고 부를 게요)와 결혼을 한 것은 아닙니다.
 
All of a sudden, Charlie is wanting to be in Sean’s life, but Sean already knows my husband as his daddy. I’m confused and afraid. What’s your advice?
MOM IN TENNESSEE
갑작스레 찰리가 숀의 삶의 일부가 되길 원해요. 하지만 숀은 이미 제 남편을 자신의 아빠로 알고 있답니다. 저는 혼란스럽고 두려워요. 선생님 의견은 어떠십니까?
 
I don’t want to confuse my little boy about the man who is raising him and his biological father, but I don’t want to wait ’til Sean is older and cause him pain.
저는 자신을 양육하는 사람과 친아버지에 대해 제 어린 아들이 혼란스러워 하는 걸 원치 않지만
숀이 나이를 더 먹은 후에 고통을 주는 것도 원치 않습니다. 
테네시 주에서 엄마
 
DEAR MOM: It appears that bio-dad is a little slow on the uptake. Now that he wants to be part of Sean’s life, he should also be paying child support if he doesn’t already, so discuss this with a lawyer.
어머님께: 숀의 친아버지께서는 이해가 좀 더딘 분이신 것 같군요. 친아버지께서 숀의 삶의 일부가 되길 원하시는 이상 아직 양육비를 지불하고 계시지 않다면 이 또한 지불하셔야 하니 변호사와 이 문제를 상의해 보세요.
 
Charlie should be introduced to Sean by his name for now. When the boy is old enough to understand ― in a year or two ― he should then be told that he has two dads and that he’ll be sharing time with both of them because they both love him.
찰리 씨는 지금으로서는 숀에게 이름으로만 소개해야 합니다. 아이가 1, 2년 후에 이해할 만한 나이가 되면, 자신에게 두 명의 아빠가 있으며 두 분 모두 자신을 사랑하기 때문에 두 분 모두와 함께 시간을 보내게 될 것이라는 점을 말해 주어야 합니다.
 
제공: 전종훈 번역연구소
chuntrans@daum.net
www.chunlingo.com

* care for somebody/something ~을 좋아하다
e.g.) He didn't much care for her friends. 그는 그녀의 친구들을 별로 좋아하지 않았다.
* tiptoe around 조심스럽게 행동[이야기]하다, 회피하다 (= to act or speak cautiously about, to avoid speaking about or dealing directly with)
e.g.) He keeps tiptoeing around the issue, instead of confronting it. 그 사람은 문제에 맞서지 않고 피하려고 한다.
* slow on the uptake 이해가 더디다[느리다] (=If someone is slow on the uptake, they understand things with difficulty)
e.g.) He's a bit slow on the uptake, so you may have to repeat the instructions a few times. 그는 다소 이해가 느려서 당신이 지시사항을 몇 번 반복해서 말해줘야 할지도 몰라요.

원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2124&nmode=3&pageNum=3,1

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
718 엄마를 껴안고 가슴을 움켜쥐려 하는 딸(2015.06.19) <디어 애비 552 [러시아번역][착한 .. researcher 2016/02/14 446
717 ‘강박 장애와 물건을 집에 쌓아두는 사람은 도움을 받을 수 있어요’(2015.06.18) <디.. researcher 2016/02/14 514
716 멋진 여자에게 데이트 신청을 하기가 두려운 학생(2015.06.17) <디어 애비 550 [초록번역].. researcher 2016/02/14 473
715 불청객을 데려와 짜증나게 하는 친구(2015.06.16) <디어 애비 549 [일본어번역사이트][착.. researcher 2016/02/14 479
714 돈이나 지위가 이 세상에서 유일한 것은 아닙니다(2015.06.15) <디어 애비 548 [이력서번.. researcher 2016/02/14 412
713 하품하며 말하지 마세요(2015.06.13) <디어 애비 547 [영작번역][외국어 문서 작성 컨설팅.. researcher 2016/02/14 510
712 '전쟁터에서의 상처'없이 인생을 헤쳐나가는 사람은 거의 없습니다(2015.06.12) <디어 .. researcher 2016/02/14 462
711 임신 축하 파티 예절이 있을까요?(2015.06.11) <디어 애비 545 [통역사][영어 에세이ㆍ논.. researcher 2016/02/14 596
710 '지금 당장 독자분께 필요한 것은 기분 전환이 아닙니다' (2015.06.10) <디어 애비 544 [자.. researcher 2016/02/14 364
709 ‘저희는 열려 있습니다’(2015.06.09) <디어 애비 543 [영한번역사이트][착한 가격 최상.. researcher 2016/02/14 413
708 인생은 살아 있는 사람들을 위한 것입니다(2015.06.08) <디어 애비 542 [영작사이트][영어.. researcher 2016/02/14 466
707 남편 분은 자신의 운명에 대해 혼자 책임을 져야 합니다(2015.06.06) <디어 애비 541 [생.. researcher 2016/02/14 483
706 대단히 무례한 남편 절친의 아내(2015.06.05) <디어 애비 540 [베트남번역][착한 가격 최.. researcher 2016/02/14 875
705 평생 깃든 습관을 버리기가 쉽지 않을 수 있어(2015.06.04) <디어 애비 539 [번역전문][영.. researcher 2016/02/14 433
704 ‘될 수 있으면 여성을 만날 때 소음이 있는 곳을 피하세요’(2015.06.02) <디어 애비 538.. researcher 2016/02/14 389
703 처방약 남용 문제에 대해 엄마에게 말하기를 주저하는 10대(2015.06.01) <디어 애비 537 [.. researcher 2016/02/14 464
702 머리는 여성에게 매우 민감한 문제일 수 있습니다(2015.05.30) <디어 애비 536 [논문영작].. researcher 2016/02/14 414
701 딸의 재정난 때문에 골치 아픈 어머니(2015.05.29) <디어 애비 535 [사이트번역][외국어 .. researcher 2016/02/14 524
700 ‘분한 마음을 억누르도록 하세요’(2015.05.28) <디어 애비 534 [번역서비스][착한 가격 .. researcher 2016/02/14 454
699 '우리는 전날 밤에 아침을 먹게 될 거에요!'(2015.05.27) <디어 애비 533 [번역비용][영어 .. researcher 2016/02/14 477
698 ‘평범함’이란 바로 빨래건조기의 작동을 설정하는 것과 같다(2015.05.26) <디어 애비 .. researcher 2016/02/14 539
697 아내가 받은 개그 기프트가 성적 흥분 자극제로 변하다(2015.05.25) <디어 애비 531 [러시.. researcher 2016/02/14 594
696 앞을 향해 나가시고 뒤를 돌아보지 마세요(2015.05.22) <디어 애비 530 [한글영문번역][영.. researcher 2016/02/14 496
695 부부 생활이 자유분방한 부모가 자식들에게 가르친 가치관을 저해하다(2015.05.21) <디.. researcher 2016/02/14 611
694 '다른 사람의 발가락을 밞고 싶지 않아요'(2015.05.20) <디어 애비 528 [원서번역][착한 가.. researcher 2016/02/14 635
693 ‘그들을 보면 볼수록 싫어져요’(2015.05.19) <디어 애비 527 [통역회사][영어 에세이ㆍ.. researcher 2016/02/14 483
692 아내가 부부 생활에 흥미를 돋우기를 바라는 남편(2015.05.18) <디어 애비 526 [영어자기.. researcher 2016/02/14 517
691 '장애인용 화장실'은 장애를 가진 사람을 위해 존재(2015.05.16) <디어 애비 525 [영문공.. researcher 2016/02/14 545
690 사촌 때문에 짜증이 나기 시작한 예비 엄마(2015.05.15) <디어 애비 524 [번역회사추천][.. researcher 2016/02/14 493
689 떠나기 전 해야 할 일들을 전달 받은 유숙객(2015.05.14) <디어 애비 523 [문서번역][외국.. researcher 2016/02/14 447
1234567891011121314151617181920,,,39

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0