대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

‘그들을 보면 볼수록 싫어져요’(2015.05.19) <디어 애비 527 [통역회사][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]
대외활동

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2016/02/14
ㆍ조회: 482      
‘그들을 보면 볼수록 싫어져요’(2015.05.19) <디어 애비 527 [통역회사][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]


 




‘The more I am around them, the less I like them’ 
‘그들을 보면 볼수록 싫어져요’

DEAR ABBY: I find my wife’s daughter and son-in-law, who live nearby, to be very unlikable. Her daughter is gossipy, arrogant, smug and superficial. The husband is ill-mannered, devoid of social skills, lazy, impossible to carry on a normal conversation with and, worst of all, a liar.
애비 선생님께: 저는 가까이에 사는 제 아내의 딸과 사위가 전혀 호감이 가지 않습니다. 아내의 딸은 수다스럽고 오만하고 우쭐대고 깊이가 없어요. 사위는 예의가 없고 사교성이 없고 게으르고 같이 정상적인 대화를 계속할 수 없고, 가장 나쁜 것은 거짓말쟁이입니다. 
 
Naturally, I am expected to see them often, and the more I am around them, the less I like them. This has become apparent to my wife. We have had more than a few “spirited discussions” about it, which I view as a real threat to the long-term well-being of our marriage.
자연스레 저는 종종 그들을 만나야 하는데 보면 볼수록 싫어집니다. 이러한 사실을 아내도 분명히 알게 되었어요. 저희들은 이 문제에 대해 적잖이 ’열띤 논의’를 해보았지만 저는 이것이 저희 결혼 생활의 장기적인 안녕에 실질적인 위협이 된다고 보고 있어요.
 
I have tried mightily for her sake to overlook their major personality and character flaws, with no success. I don’t want another divorce. Please help.
DESPERATE IN THE MID-ATLANTIC
저는 아내를 위해 그들의 중요한 인격 및 성격 장애를 너그럽게 봐주려고 무던히 노력했지만 허사였어요. 저는 또 다시 이혼을 하고 싶지 않습니다. 제발 도와 주십시오. 
동부 연안에서 도움을 간절히 바라는 독자
 
DEAR DESPERATE: If you love your wife and don’t want this marriage ruined, accept that you are going to have to accommodate to some degree her insufferable daughter and son-in-law. This does not mean you must love them or even enjoy their company. It does mean working out a compromise that includes spending some time with them.
도움을 간절히 바라시는 독자분께: 독자분께서 부인을 사랑하시고 결혼 생활이 깨지지 않기를 바라신다면 부인의 눈꼴사나운 따님과 사위를 어느 정도 받아들여만 되리라는 사실을 인정하세요. 그렇다고 해서 독자분께서 그분들을 사랑해야 한다거나 더욱이 함께 있는 것을 즐기시라는 것은 아닙니다. 단지 그분들과 잠시 시간을 보내는 것을 포함한 타협안을 만들어 보시라는 것이지요.
 
You and your wife are not joined at the hip. Every visit doesn’t have to include you. Take up some hobbies you can enjoy on your own. Develop a sense of humor where they are concerned. If you do, you won’t force your wife to choose between you and her child, because the chances are you would lose.
독자분과 부인께서는 한 몸이 아니십니다. 방문할 때마다 독자분께서 같이 가실 필요는 없습니다. 독자분 나름대로 즐길 수 있는 취미에 주의를 돌려보세요. 취미에 관련되는 한 유머 감각을 개발하세요. 그렇게 하신다면 독자분께서는 부인께서 독자분과 부인의 자제 사이에 선택을 하시도록 압박을 가하지 않으실 것입니다. 왜냐하면 독자분께서 지실 가능성이 있기 때문이지요.
 
제공: 김세민 연구원(chuntrans@daum.net)
전종훈 번역연구소
(www.chunlingo.com)

* devoid ~이 없는; ~이 결여된 (= lacking; completely without)
e.g.) He is devoid of common sense. 그는 상식이 없다. 
* carry on ~을 계속하다 (= keep on; continue)
e.g.) carry on a conversation 대화를 계속하다
* more than a few 적잖이
e.g.) More than a few people were injured in the accident. 그 사고로 적잖은 사람들이 다쳤다.
* for one’s sake (누구)를 위해 (= for the sake of)
* work out 안출[생각]해내다; 입안하다 (= plan out; develop)
e.g.) I’ve worked out a new way of doing it. 나는 그것을 하는 새로운 방법을 생각해냈다.
* be joined at the hip 일심동체이다; 매우 친밀하다. 
e.g.) We are joined at the hip. 우리는 아주 친하다.
* take up ~에 주의를 돌리다 (= turn one’s attention to)
e.g.) No one took up my suggestion. 아무도 내 제안에 관심이 없었다. 
* on one’s own 자기 힘으로; 스스로 (= by one’s own efforts; by oneself)
e.g.) do something on one’s own 혼자서 무엇을 하다 
* where something is concerned ~에 관한 한 (= as far as something is concerned)

원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2115&nmode=3&pageNum=3,1


 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
718 엄마를 껴안고 가슴을 움켜쥐려 하는 딸(2015.06.19) <디어 애비 552 [러시아번역][착한 .. researcher 2016/02/14 446
717 ‘강박 장애와 물건을 집에 쌓아두는 사람은 도움을 받을 수 있어요’(2015.06.18) <디.. researcher 2016/02/14 514
716 멋진 여자에게 데이트 신청을 하기가 두려운 학생(2015.06.17) <디어 애비 550 [초록번역].. researcher 2016/02/14 472
715 불청객을 데려와 짜증나게 하는 친구(2015.06.16) <디어 애비 549 [일본어번역사이트][착.. researcher 2016/02/14 479
714 돈이나 지위가 이 세상에서 유일한 것은 아닙니다(2015.06.15) <디어 애비 548 [이력서번.. researcher 2016/02/14 412
713 하품하며 말하지 마세요(2015.06.13) <디어 애비 547 [영작번역][외국어 문서 작성 컨설팅.. researcher 2016/02/14 510
712 '전쟁터에서의 상처'없이 인생을 헤쳐나가는 사람은 거의 없습니다(2015.06.12) <디어 .. researcher 2016/02/14 462
711 임신 축하 파티 예절이 있을까요?(2015.06.11) <디어 애비 545 [통역사][영어 에세이ㆍ논.. researcher 2016/02/14 595
710 '지금 당장 독자분께 필요한 것은 기분 전환이 아닙니다' (2015.06.10) <디어 애비 544 [자.. researcher 2016/02/14 364
709 ‘저희는 열려 있습니다’(2015.06.09) <디어 애비 543 [영한번역사이트][착한 가격 최상.. researcher 2016/02/14 412
708 인생은 살아 있는 사람들을 위한 것입니다(2015.06.08) <디어 애비 542 [영작사이트][영어.. researcher 2016/02/14 465
707 남편 분은 자신의 운명에 대해 혼자 책임을 져야 합니다(2015.06.06) <디어 애비 541 [생.. researcher 2016/02/14 482
706 대단히 무례한 남편 절친의 아내(2015.06.05) <디어 애비 540 [베트남번역][착한 가격 최.. researcher 2016/02/14 875
705 평생 깃든 습관을 버리기가 쉽지 않을 수 있어(2015.06.04) <디어 애비 539 [번역전문][영.. researcher 2016/02/14 432
704 ‘될 수 있으면 여성을 만날 때 소음이 있는 곳을 피하세요’(2015.06.02) <디어 애비 538.. researcher 2016/02/14 388
703 처방약 남용 문제에 대해 엄마에게 말하기를 주저하는 10대(2015.06.01) <디어 애비 537 [.. researcher 2016/02/14 463
702 머리는 여성에게 매우 민감한 문제일 수 있습니다(2015.05.30) <디어 애비 536 [논문영작].. researcher 2016/02/14 413
701 딸의 재정난 때문에 골치 아픈 어머니(2015.05.29) <디어 애비 535 [사이트번역][외국어 .. researcher 2016/02/14 524
700 ‘분한 마음을 억누르도록 하세요’(2015.05.28) <디어 애비 534 [번역서비스][착한 가격 .. researcher 2016/02/14 454
699 '우리는 전날 밤에 아침을 먹게 될 거에요!'(2015.05.27) <디어 애비 533 [번역비용][영어 .. researcher 2016/02/14 476
698 ‘평범함’이란 바로 빨래건조기의 작동을 설정하는 것과 같다(2015.05.26) <디어 애비 .. researcher 2016/02/14 538
697 아내가 받은 개그 기프트가 성적 흥분 자극제로 변하다(2015.05.25) <디어 애비 531 [러시.. researcher 2016/02/14 594
696 앞을 향해 나가시고 뒤를 돌아보지 마세요(2015.05.22) <디어 애비 530 [한글영문번역][영.. researcher 2016/02/14 495
695 부부 생활이 자유분방한 부모가 자식들에게 가르친 가치관을 저해하다(2015.05.21) <디.. researcher 2016/02/14 611
694 '다른 사람의 발가락을 밞고 싶지 않아요'(2015.05.20) <디어 애비 528 [원서번역][착한 가.. researcher 2016/02/14 635
693 ‘그들을 보면 볼수록 싫어져요’(2015.05.19) <디어 애비 527 [통역회사][영어 에세이ㆍ.. researcher 2016/02/14 482
692 아내가 부부 생활에 흥미를 돋우기를 바라는 남편(2015.05.18) <디어 애비 526 [영어자기.. researcher 2016/02/14 517
691 '장애인용 화장실'은 장애를 가진 사람을 위해 존재(2015.05.16) <디어 애비 525 [영문공.. researcher 2016/02/14 544
690 사촌 때문에 짜증이 나기 시작한 예비 엄마(2015.05.15) <디어 애비 524 [번역회사추천][.. researcher 2016/02/14 493
689 떠나기 전 해야 할 일들을 전달 받은 유숙객(2015.05.14) <디어 애비 523 [문서번역][외국.. researcher 2016/02/14 447
1234567891011121314151617181920,,,39

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0