|
|
Pesky peacocks are featured in invitation to dinner party 만찬회 초청에 중요한 역할을 한 성가신 공작새들 DEAR ABBY: A former colleague recently moved nearby and sent us an invitation to dinner at her new residence. She lives in an area that’s populated by wild peacocks, which she knew before she moved there. 애비 선생님께: 전 직장 동료가 최근 근처로 이사와 그녀의 집들이 만찬 초청장을 저희에게 보내주었습니다. 그녀가 사는 지역에 야생 공작새가 살고 있고 그녀는 이사오기 전부터 이 사실을 알고 있었습니다. A condition of her invitation is that we (my spouse and I) agree to use a type of high-powered water gun to shoot at the peacocks from her balcony while we are visiting. I understand that these birds can be messy (I assume from their droppings). However, we find conditioning the visit upon our willingness to shoot water at the birds disconcerting. 그녀의 초청 조건은 저희(부부)가 방문해 있을 동안에 발코니에서 고압 물총으로 공작새를 쏘는 데 동의하라는 것입니다. 저는 이 새들이 지저분할 수 있다는 것을 압니다(그 새들의 분비물 때문에 그렇게 생각하죠). 하지만 초대에 응하는 조건으로 저희가 흔쾌히 새들에게 총을 쏘아야 한다는 데에 당혹스럽습니다. Because we find this activity distasteful, should we decline and state why, or accept but make clear that we won’t participate in the fowl-watering activity? How does one handle this tactfully? NO FOWL PLAY IN FLORIDA 저희는 이러한 행동이 역겹다고 생각하기에 초청을 거절하고 그 이유를 적어야 할까요 아니면 초청에 응하고 저희는 새에게 물총을 쏘는 행동에는 동참하지 않겠다는 것을 분명히 해야 할까요? 이 일을 어떻게 재치 있게 처리하지요? 플로리다 주에서 새 놀이를 하고 싶지 않은 독자 DEAR NO FOWL PLAY: Because your former colleague invited you with the expressed understanding her guests will be expected to “fowl-water,” which would make you uncomfortable, politely decline the invitation. If you feel you must pass judgment on shooting at the peacocks, all you need to say is you prefer not to shoot at any creature that can’t defend itself. 새 놀이를 하고 싶지 않으신 독자분께: 독자분의 전 직장 동료가 손님들에게 독자분께서 거북해 하시는 ‘새에게 물총 쏘기‘를 요구하고 있다는 뜻을 명시하여 독자분을 초청하셨기 때문에 이 초청을 정중하게 거절하십시오. 만일 독자분께서 공작새에게 총 쏘는 것에 대한 의견을 말씀하셔야만 하겠다고 생각하신다면 자신을 방어할 수 없는 어떠한 생물에 대해서도 총을 쏘는 것을 독자분은 좋아하지 않는다는 말씀만 하세요. ** ** ** ** ** DEAR ABBY: My best friend, “Cecily,” has just come out to me as being a lesbian. We are both 15. I have tried my best to make her feel accepted and comfortable. But whenever she wants something from me and I refuse, she says I’m “treating her badly because she’s gay.” 애비 선생님께: 저의 가장 친한 친구 ‘세실리’가 제 앞에서 자신이 동성애자라고 밝혔습니다. 저희는 둘 다 15살이에요. 친구가 인정을 받고 편안함을 느낄 수 있도록 최선을 다하고 있습니다. 하지만 그 애가 저에게서 무언가를 원할 때마다 저는 거부하는데 그 애는 '자신이 동성애자이기 때문에 제가 자신을 모질게 대한다'고 말합니다. I let it go the first couple of times, but now she does this every time she wants something. When I finally confronted her about it, she went to her mother and said I was bullying her because of her being gay. Her mother yelled at me and told me to “get my act together or get out of her life.” Her mother is like a second mother to me. 저는 처음 두 번은 내버려두었는데 그 애는 이제 자신이 무언가를 원할 때마다 그 말을 합니다. 제가 마침내 그것을 두고 그 애와 맞섰더니 자기 어머니한테 가서 자신이 동성애자라는 이유로 제가 자신을 괴롭히고 있다고 말했습니다. 그 애 어머니께서는 저에게 고함을 치시고는 ‘정신 차려라. 아니면 그 애의 인생에서 떠나라’고 말씀하셨습니다. 저에게 그 애의 어머니는 제2의 엄마와 같습니다. Other than this, Cecily has been a great friend. This has gotten way out of hand. Abby, I have tried everything. What do I do? WAY OUT OF HAND IN NY 이것 말고 세실리는 저의 좋은 친구였어요. 사태는 손쓸 수 없게 되어 버렸습니다. 애비 선생님, 저는 모든 노력을 다 해 봤어요. 어떻게 해야 하나요? 뉴욕에서 손쓸 수 없는 독자 DEAR WAY OUT OF HAND: Cecily may react this way because she’s newly out and hypersensitive to being discriminated against for being gay. (For too many gay teens, this is a sad reality.) Consider asking your mother to talk to Cecily’s mother and explain that you’re not homophobic but feel her daughter is being manipulative. If the woman hears it from another adult, she may talk to her daughter about it. However, if that doesn’t work, you may have to decide if it’s worth it to continue the relationship under these circumstances. 손쓸 수 없는 독자분께: 세실리는 아마 자신이 동성애자임을 새로 밝혔고 이로 인해 차별받고 있다는 것에 대해 지나치게 민감하기 때문에 이렇게 반응하는지도 몰라요. (너무나도 많은 동성애 십대들에게 이것은 슬픈 현실입니다.) 독자분의 어머니께서 세실리의 어머니와 말씀을 나눠 보시라고 부탁하는 것을 생각해 보시고 독자분께서 동성애혐오증이 있는 것이 아니라 그녀의 딸이 사실을 조작하고 있다고 생각하는 것을 설명해 보세요. 만약 그 여자분이 다른 어른으로부터 그 사실을 듣게 된다면 그것에 관해 자신의 딸에게 이야기할지도 모릅니다. 하지만 그것이 통하지 않는다면 이러한 상황에서 그 친구와의 관계를 지속할 가치가 있는지 독자분께서 결정하셔야만 할 것입니다. 제공: 김유철 부소장(chuntrans@daum.net) 전종훈 번역연구소 (www.chunlingo.com) * bully (약자를) 괴롭히는 사람, 괴롭히다(harass, torment, tease, distress, torture) e.g.) Stop bullying me around! 날 좀 그만 괴롭혀! * get one's act together 정신차리다, 마음[자신]을 가다듬다 e.g.) I'll get my act together and then start the business. 일단 나부터 추스르고 일을 시작할 게. * out of hand 손을 쓸[통제할] 수 없는 e.g.) Unemployment is getting out of hand. 실업 문제가 손을 쓸 수 없을 정도가 되어 가고 있다. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=1995&nmode=3&pageNum=3,1 |