|
|
New mother’s baby trumps mother-in-law’s wedding 며느리의 첫 아기 출산, 시어머니의 결혼식보다 우선해야 DEAR ABBY: My husband and I are pregnant with our first child. We are beyond excited and can’t wait for our little one to get here. Our problem: My mother-in-law is getting married two weeks after our baby is supposed to arrive, and she’s expecting all of us to go. 애비 선생님께: 저희 부부는 첫아이를 가졌습니다. 저희는 흥분을 넘어 저희의 아이가 태어날 날만을 기다리고 있습니다. 문제는 시어머니께서 아이의 출산 예정일 2주 후에 결혼식을 올리실 예정이며 시어머니께서는 저희 모두가 오길 기대하고 계신다는 것입니다. While I’m happy she has found someone she wants to spend her life with, I will not be there and neither will our child. I have told my husband this and explained my concerns, but I will support him if he decides to go since it’s his mother. 시어머니께서 여생을 함께 할 분을 찾으신 것은 정말 기쁘지만 저나 저희 아기는 결혼식에 참석하지 않을 것입니다. 남편에게 이렇게 말했고 제가 걱정하는 바를 설명했으나 남편에게는 어머니의 결혼식이므로 만약 남편이 가기로 결심한다면 저는 그 부분에는 동의할 것입니다. How can I turn her down in a polite way so it doesn’t sound like I’m a horrible daughter-in-law? FIRST-TIME MAMA 어떻게 해야 제가 끔찍한 며느리처럼 보이지 않으면서 정중한 방법으로 시어머니의 초대를 거절할 수 있을까요? 첫아이를 가진 엄마 DEAR FIRST-TIME MAMA: Unless a woman is having a C-section, babies don’t always arrive on the expected due date. Sometimes they can be a week late ― or more. If you feel you need time to rest, recuperate and get your child on a regular nursing schedule, tell that to your mother-in-law. 첫아이를 가진 어머님께: 제왕절개를 하지 않는 한 아기가 항상 예정된 날짜에 태어나지는 않습니다. 때로 아기는 일주일 혹은 그 이상 늦게 태어날 수도 있어요. 만약 독자분께서 휴식을 취하고 회복하면서 아기에게 규칙적으로 수유할 시간이 필요하다고 느끼신다면 시어머니께 그렇게 말씀하세요. As a new mother you are going to have to quickly learn to prioritize, and your child’s well-being and your health must come first. Expect her to be disappointed, but make clear that you love her and wish her a lifetime of happiness, but you will be unable to attend. 첫아기를 가진 어머니로서 독자분께서는 빨리 우선순위를 정하는 법을 배워야 할 것이며 아기의 행복과 독자분의 건강이 최우선이 되어야 합니다. 시어머니께서 실망하시리라 예상되는데 독자분께서 시어머니를 사랑하며 행복한 인생을 보내시길 바라지만 결혼식 참석은 할 수 없다는 점을 분명하게 말씀드리세요. ** ** ** ** ** DEAR ABBY: I have been HIV-positive for more than 20 years and I am in good health. I never told anyone in my family about it. 애비 선생님께: 저는 20년 넘게 에이즈 양성 반응자로 살고 있는데 건강은 좋습니다. 가족 누구에게도 이 사실을 말하지 않았습니다. I have now returned to my hometown after being away for 40-plus years. I want to tell my father and brothers that I’m HIV-positive, but I don’t want to alarm them or have them start meddling in my life. I feel like I’m lying by not telling them. What should I do? I'VE GOT A SECRET 고향을 떠나 40여 년을 보낸 후 이제 고향으로 돌아왔습니다. 제가 에이즈 양성 반응자라고 아버지와 형제들에게 얘기하고 싶지만 그들을 놀라게 하거나 제 생활에 간섭하기 시작하는 것을 원치 않습니다. 이 사실을 털어놓지 않아 거짓말을 하고 있는 듯한 기분이 듭니다. 저는 어찌해야 할까요? 비밀을 간직한 독자 DEAR GOT A SECRET: Maintaining one’s privacy is not lying. Because your intuition tells you that if you disclose your HIV status to your family they will be “alarmed or start meddling,” don’t do it. You’re in good health, your HIV is being well managed and the only person who has to know is your sex partner. 비밀을 간직한 독자분께: 사람이 사생활의 비밀을 가지고 있는 것이 곧 거짓말을 하는 것은 아닙니다. 독자분께서 직관적으로 아버님과 형제분들이 ‘놀라시거나 간섭하기 시작하시는 것’을 원치 않으신다니 그 말씀을 하지 마세요. 독자분께서는 건강하시고 그 병을 잘 관리하시고 계십니다. 그 사실을 알려야 할 사람은 오직 독자분의 성생활 대상자뿐입니다. 제공: 김세민 연구원(chuntrans@daum.net) 전종훈 번역연구소 (www.chunlingo.com) * C-section 제왕절개 수술 (= caesarean) * recuperate (건강ㆍ원기를) 회복하다[되찾다] (= to recover from illness or exertion) e.g.) She has been recuperating from a knee injury. 그녀는 무릎 부상에서 회복 중이다. * HIV 에이즈 바이러스 (human immunodeficiency virus) * intuition 직관(력), 직감 * meddle 간섭하다, 참견하다, 끼어들다 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2017&nmode=3&pageNum=3,1 |