|
|
ransgender ex-husband is embarrassment to his sons 트랜스젠더 전남편 때문에 황당해하는 자식들 DEAR ABBY: After 10 years of marriage, my now ex-husband told me he is transgender. He isn’t taking hormones, but he makes no attempt to hide his feminine dressing, makeup and wigs from our 6- and 9-year-old sons. They understand little of their dad’s new life, other than that their dad likes “girl stuff.” They often tell me they are embarrassed being with their dad in public when he has his nails painted or is wearing female clothing. 애비 선생님께: 결혼 생활 10년 만에 이제는 전남편이 된 사람이 저에게 자기가 트랜스젠더라고 얘기했습니다. 그이는 호르몬제를 복용하고 있지는 않지만 여성스러운 옷차림이나 화장이나 가발을 우리의 여섯 살, 아홉 살 먹은 두 아들 앞에서 감출 생각을 하지도 않아요. 이 아이들은 자기 아빠의 새로운 삶을 조금도 이해하지 못하고 있고 그저 아빠가 ‘여자들의 물건’을 좋아하나 보다 하는 정도로 이해하고 있습니다. 아이들은 저에게 아빠가 손톱을 칠하고 여자 옷을 입고 사람들 앞에 자기들과 함께 있을 때에는 매우 어색하다고 자주 말하곤 했습니다. I have tried talking to my ex about this, but he becomes resentful when I bring it up. He feels he can do whatever he wants regardless of how he embarrasses our sons. Do you think I could take him to court to have an order put in place that he not dress like that when he has our children? NEEDS TO KNOW IN NEW YORK 저는 이 사실을 전남편에게 전하려고 애를 써왔지만 그 사람은 제가 이 문제를 꺼내기만 하면 불쾌해합니다. 그 사람은 아이들이 당황해하거나 말거나 자기가 하고 싶은 것은 무엇이든 할 수 있다고 여깁니다. 선생님께서 생각하시기에 제가 이 문제를 법정으로 가져가서 그 사람이 아이들과 함께 할 때에는 그런 옷차림을 하지 못하게 하는 명령을 받아낼 수 있겠습니까? 뉴욕에서 알 필요가 있는 독자 DEAR NEEDS TO KNOW: You could discuss it with your divorce lawyer, but I don’t think it would work. It would be much better if you asked your ex to explain to his boys the reason he’s dressing in female attire so they can understand it. Your husband is not going to change, so they are going to have to interact with him until they are quite a bit older. 알 필요가 있으신 독자분께: 독자분께서 이 문제를 독자분의 이혼소송을 담당하신 변호사와 상의하실 수는 있겠지만 별 성과는 없으리라 생각합니다. 그보다는 전남편에게 자기가 여자 옷을 입고 있는 까닭을 아이들이 이해할 수 있도록 설명해주라고 요구하는 것이 나을 것입니다. 전남편이 태도를 바꾸려고 하지 않으니 아이들은 자신들이 좀 더 성장할 때까지 전남편과 만남을 가져야 하겠지요. ** ** ** ** ** DEAR ABBY: I grew up in the lap of luxury at a private country club in the East. My father was the golf pro. In my teens I noticed that these wealthy people always introduced one acquaintance to another whenever they met for a chat. I also noticed that my lower-income friends and family never did. 애비 선생님께: 저는 동부에 있는 회원제 컨트리 클럽에 다니며 온갖 사치에 묻혀 자랐습니다. 저의 아버지께서 프로 골퍼이셨거든요. 제가 10대였을 때 이러한 부유한 사람들은 서로 만나서 이야기를 나눌 때면 늘 자기가 아는 사람을 다른 사람들에게 소개하는 것을 알게 되었어요. 물론 가난한 친구와 가족들은 그렇게 하지 않는다는 것도 알았고요. After moving across the country to the West Coast as an adult, I have noticed that nobody ― rich or poor ― seems to go out of their way to introduce a new face to others in the room. What would you say accounts for this? DONNA IN LAS VEGAS 제가 성인이 되어 서부 해안으로 건너 온 후 부자든 가난한 사람이든 아무도 실내에서 새로 들어온 사람을 다른 사람들에게 굳이 소개하려 하지 않는다는 것을 알았습니다. 선생님께서는 이것을 어떻게 설명하시겠어요? 라스베가스의 귀부인 DEAR DONNA: A person can’t do what he or she hasn’t been taught. During the 1960s, many parents stopped teaching their children social refinements like the one you describe. The result has been a lack of sensitivity in social interactions, and it is evident in more ways than this one. 귀부인 독자분께: 사람은 자기가 배우지 못한 것을 할 수 없습니다. 1960년대에 자식들에게 독자분이 말한 것과 같은 사회적 교양을 가르치지 않은 부모들이 많았습니다. 그 결과 사회적 상호 관계에 대한 감각이 부족해졌으며 그 사실은 비단 여기에 그치지 않고 다른 데에서도 드러나고 있습니다. 제공: 김세민 연구원(chuntrans@daum.net) 전종훈 번역연구소 (www.chunlingo.com) * bring up 화제[말]를 꺼내다 * attire 의복, 복장 * quite a bit 꽤 많이, 상당히 * in the lap of luxury 온갖 사치에 묻혀 * grow up in the lap of ~한 데에서 자라다(성장하다) e.g.) He grew up in the laps of luxury * go out of their way 굳이 ~을 하다, 비상한 노력을 하다 * account for 설명하다, ~을 해명하다, (전체에서 어느 부분을) 차지하다 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2007&nmode=3&pageNum=3,1 |